Erwägungen (1 Absätze)
E. 21 März 1986
N
485
Interpellation Eggli-Winterthur
1.c. Dato che lo Zaire non prevede né l'infrazione per l'ab-
bandono illegale della repubblica né quella per il soggiorno
illegale all'estero, i cittadini che vi ritornano non possono
temere rappresaglie di sorta.
L'asserzione rilevata nei comunicati-stampa, secondo la
quale alcune persone rientrate nello Zaire avrebbero dovuto
sopportare seri pregiudizi, si è avverata priva di fondamento.
2. Le misure coercitive esercitate su alcuni elementi contrari
al rimpatrio erano proporzionate. Nessuno dei rimpatriandi
fu maltrattato. In modo speciale si doveva tener conto del
fattore sicurezza durante il volo da Zurigo a Kinshasa. L'in-
tervento di una commissione d'inchiesta è da considerarsi
superfluo.
3. Le istituzioni di soccorso ai rifugiati non sono state tenute
al corrente del rimpatrio dei 59 cittadini zairesi essendo
stato provato che le loro domande erano state presentate
sotto false identità, ragione per cui sono stati trattati confor-
memente alla legge federale sul soggiorno e domicilio degli
stranieri.
4. La nostra Ambasciata di Kinshasa ha potuto costatare,
alla luce dei documenti messi a sua disposizione (segnala-
zione, foto originale di polizia) che i cittadini zairesi si
trovano in buona salute ed a piede libero.
5. Né la legge sull'asilo, né la convenzione relativa allo
statuto dei rifugiati sono applicabili in questo caso. Si fa
riferimento alle risposte del Consiglio federale al postulato
Ott ed all'interpellanza Bauer.
6. Il principio del non allontanamento è rispettato in tutti i
casi nei quali è in discussione il rimpatrio di uno straniero o
il suo rinvio in un paese terzo. Qualora dovesse sussistere
nel caso isolato un dubbio sull'incolumità fisica e psichicao
davanti ad una situazione nella quale la salvaguardia dei
diritti dell'uomo non potesse essere chiaramente assicurata,
l'allontanamento dello straniero in questione non ha luogo.
Ciò malgrado, non possono essere evitati quei rimpatri da
effettuare obbligatoriamente.
7. Qualcora dovesse risultare, in corso di una procedura la
parte degli organi statali competenti, che lo straniero in
questione non sia da considerare un rifugiato, la Conven-
zione internazionale sui rifugiati non è applicabile. La sua
persona non è contemplata dal mandato dell'Alto Commis-
sario delle Nazioni Unite per i rifugiati. Le garanzie necessa-
rie non possono essere prese in considerazione dato che il
richiedente d'asilo, rifiutato come tale, si trova nella identica
situazione di un qualsiasi straniero all'estero, in procinto di
rimpatriare.
Abstimmung - Vote
Für den Antrag auf Diskussion
Minderheit
Dagegen
Mehrheit
#ST# 85.546
Interpellation Eggli-Winterthur
Arbeits- und Ruhezeit
der Chauffeure. Kontrolle
Interpellation Eggli-Winterthour
Durée du travail et du repos
des Chauffeurs. Contrôle
Wortlaut der Interpellation vom 18. September 1985
Gemäss Artikel 56 Absatz 2 des Strassenverkehrsgesetzes
(SVG) ist der Bundesrat verpflichtet, für eine wirksame Kon-
trolle der Einhaltung der Arbeits- und Ruhezeitvorschriften
der Chauffeure zu sorgen.
Im Interesse der Verkehrssicherheit frage ich daher den
Bundesrat:
I.Ist er bereit, seiner Verpflichtung gemäss Artikel 56
Absatz 1 SVG für eine wirksame Kontrolle der Einhaltung
der Arbeits- und Ruhezeitvorschriften der Chauffeurverord-
nung nachzukommen?
2. Ist er bereit, die Stelle, die auf Bundesebene diese Auf-
gabe koordiniert und die Polizeiorgane berät, wieder zu
besetzen?
3. Ist er bereit, die Berichte über den Vollzug dieser Kon-
trolle wieder erstellen zu lassen?
Texte de l'interpellation du 18 septembre 1985
Le Conseil fédéral est tenu, conformément à l'article 56,1er
alinéa, de la loi sur la circulation routière, de prendre des
mesures qui permettent de contrôler efficacement l'applica-
tion des dispositions concernant la durée du travail et du
repos des chauffeurs.
Dans le souci d'assurer la sécurité du trafic, je demande au
Conseil fédéral de répondre aux questions suivantes:
Dispositiv
- Est-il prêt, comme l'alinéa susmentionné l'y oblige, à prendre des dispositions permettant de contrôler efficace- ment l'application des prescriptions de l'ordonnance concernant les chauffeurs relatives à la durée du travail et du repos de ces personnes?
- Est-il prêt à pourvoir de nouveau le poste dont le titulaire est chargé d'assurer la coordination sur le plan national dans ce domaine et d'assister les servbices de police en la matière?
- Est-il prêt à faire en sorte que les rapports touchant l'exécution de ce contrôle soient de nouveau établis? Mitunterzeichner - Cosignataires: Ammann-St. Gallen, Bäumlin, Borei, Braunschweig, Clivaz, Eggenberg-Thun, Fankhauser, Fehr, Hubacher, Lanz, Leuenberger-Solothurn, Longet, Meyer-Bern, Ott, Pitteloud, Reimann, Robbiani, Rubi, Stamm Walter, Stappung, Vannay, Wagner (22) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Schon vor dem Inkrafttreten der Verordnung über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeug- führer (Chauffeurverordnung) auf den 1. Februar 1966 wurde im Bundesamt für Polizeiwesen eine Stelle geschaf- fen, die unter anderem die folgenden Aufgaben hatte: - Beratung der Polizeiorgane bei der Kontrolle der Chauf- feurverordnung -Ausbildung der entsprechenden Polizeiorgane - Koordination der Kontrollen -Veröffentlichung der Kontrollergebnisse - Anhalten der Kantone, vermehrt Kontrollen durchzuführen -usw. Diese Arbeit erfolgte im Interesse der Verkehrssicherheit aller Verkehrsteilnehmer. Nach der Pensionsierung dieses Mitarbeiters des Bundesamtes für Polizeiwesen im Jahre 1983 wurde diese Stelle nicht mehr besetzt. Die Aufgaben, die notwendig wären, wurden nicht mehr erfüllt. Die Kon- trollabhängigkeit in den Kantonen wurde teilweise reduziert, und damit ist die Ueberwachung der Chauffeurverordnung nicht mehr gewährleistet. Auch erscheinen seit 1974 keine Berichte mehr über den Vollzug der Verordnung. Sporadi- sche Kontrollen beweisen, dass ein grösserer Einsatz zur Ueberwachung der Arbeits- und Ruhezeit der Chauffeure dringend notwendig wäre. So schreibt beispielsweise die NZZ, Ausgabe 25./26.5.1985: «Die Kantonspolizei Zürich hat am Donnerstag nachmittag zusammen mit Detachementen der Heerespolizei, welche einen Einführungskurs absolvieren, in den Regionen Bülach und Winterthur 317 schwere Motorfahrzeuge und deren Lenker einer genauen Kontrolle unterzogen. In 88 Fällen war eine Beanstandung am Platz. 59 Fahrer wurden verzeigt, davon 29, weil die Ruhezeitbestimmungen nicht eingehalten waren, elf wegen Ueberlast, vier, weil die Fahrzeuge nicht betriebssicher waren, und fünfzehn, weil die Ausweispa- piere nicht vorgewiesen werden konnten. Fünfzehn Lenker wurden angewiesen, ihre Fahrzeuge nach Behebung der Mängel beim Strassenverkehrsamt vorzuführen. Die Kan- tonspolizei schreibt in ihrer Mitteilung, bedenklich sei, dass Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation der Fraktion PdA/PSA/POCH Gewaltsame Ausschaffung von 59 Zairern Interpellation du groupe du PdT/PSA/POCH Refoulement de 59 Zaïrois Interpellanza del gruppo PdL/PSA/POCH Rimpatrio forzato di 59 zairesi In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1986 Année Anno Band I Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 17 Séance Seduta Geschäftsnummer 85.927 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 21.03.1986 - 08:00 Date Data Seite 483-485 Page Pagina Ref. No 20 014 242 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.
Volltext (verifizierbarer Originaltext)
21. März 1986 N 483 Interpellation der Fraktion PdA/PSA/POCH #ST# 85.987 Interpellation Gehler Immigration. Bedeutung für die Schweiz Rôle de l'immigration en Suisse Wortlaut der Interpellation vom 19. Dezember 1985 Ohne den Zuzug der Ausländer in den letzten 100 Jahren hätte Frankreich zur Zeit 40 und nicht die 55 Millionen Einwohner, die es heute zählt. Stehen die Verhältnisse in der Schweiz etwa gleich? Kann der Bundesrat entsprechende Zahlen veröffentlichen? Texte de l'interpellation du 19 décembre 1985 Sans l'apport des étrangers depuis un siècle, la France compterait aujourd'hui 40 millions d'habitants, contre 55 millions actuellement. Le Conseil fédéral peut-il publier des chiffres sensiblement analogues, en l'espèce, concernant la Suisse? Mitunterzeichner- Cosignataires: Flubacher, Geissbühler, Hari, Neuenschwander (4) Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce au développement et demande une réponse écrite. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 19. Februar 1986 Rapport écrit du Conseil fédéral du 19 février 1986 Répondre de manière tout à fait satisfaisante à la question de l'interpellation, en tenant compte des facteurs de toute nature que cela implique, pose de nombreuses difficultés. Sur le plan scientifique, notamment, il est toujours hasar- deux de tenter de refaire l'histoire démographique d'une population, toutes choses égales par ailleurs, et le Conseil fédéral exprime ses doutes quant à la valeur explicative d'un tel exercice. Abstimmung - Vote Für den Antrag auf Diskussion 27 Stimmen Dagegen 46 Stimmen #ST# 85.927 Interpellation der Fraktion PdA/PSA/POCH Gewaltsame Ausschaffung von 59 Zairern Interpellanza del gruppo PdL/PSA/POCH Rimpatrio forzato di 59 zairesi Interpellation du groupe du PdT/PSA/POCH Refoulement de 59 Zaïrois Wortlaut der Interpellation vom 2. Dezember 1985 Die gewaltsame Ausschaffung von 59 Zairern hat wegen der Art ihrer Durchführung und wegen der Gründe, die zu ihrer Rechtfertigung vorgebracht wurden, in der Oeffentlichkeit viele Fragen aufgeworfen und zu Zweifeln Anlass gegeben. Die Fragen betreffen die Heimschaffung von Personen, die aus verschiedenen Gründen nicht in ein Land zurückkehren wollten, in dem die Verletzung der Menschenrechte zur Tagesordnung gehört. Gerade diese Tatsache hätte die Behörden dazu veranlassen müssen, behutsamer vorzuge- hen und die berechtigten Befürchtungen der Flüchtlinge vor Vergeltungsmassnahmen ernst zu nehmen, und zwar unab- hängig von der Stichhaltigkeit der Gründe, welche die Betroffenen angegeben haben, um in unserem Land Asyl zu erhalten. Zweifel bestehen schliesslich darüber, ob die im Gesetz vorgesehenen Verfahren bei den Ausschaffungsent- scheiden, die gegenüber verschiedenen betroffenen Perso- nen gefällt wurden, eingehalten worden sind, ob ihnen ins- besondere das Asylbewerbern zustehende Recht gewährt wurde, solange nicht ausgeschafft zu werden, als das Prü- fungsverfahren noch nicht endgültig abgeschlossen ist. Angesichts der heftigen Reaktionen, welche die gewaltsame Ausschaffung der 59 Zairer - von den Polizeiorganen «schwarzer Herbst» genannt - in unserem Land ausgelöst hat, stellen wir dem Bundesrat folgende Fragen: I.Weiche Ermittlungen sind vor dem Ausschaff u ngsent- scheid durchgeführt worden, um:
a. die Staatsangehörigkeit der Ausgewiesenen zu überprü- fen? (Stimmt es, dass nicht alle Ausgeschafften Zairer waren?)
b. die ihnen zur Last gelegten Rechtsverstösse (Urkunden- fälschung, Einreichung weiterer Asylgesuche in der Schweiz oder im Ausland) abzuklären? (Stimmt es, dass mindestens in einigen Fällen das Prüfverfahren infolge von Beschwer- den noch im Gange war?)
c. abzuklären, ob Garantien für Leib und Leben der heimge- schafften Personen bestanden? (Stimmt es, dass in minde- stens einem Fall die Ausschaffung durchgeführt wurde, obwohl die körperliche Integrität der betroffenen Personen und ihren Verwandten schweren Beeinträchtigungen ausge- setzt war?)
2. Stimmt die Nachricht, dass die Schweizer Polizei einige der ausgeschafften Zairer misshandelt hat, und ist eine Untersuchung darüber eingeleitet worden, auf welche Weise die betroffenen Personen misshandelt wurden und wer dafür verantwortlich ist?
3. Warum wurden die Organisationen, welche einige der Asylanten im Verfahren vertraten, nicht über die vorbereiten- den Massnahmen informiert?
4. Was ist mit den ausgeschafften Zairern geschehen, und worauf stützen sich die Meldungen über ihr Befinden in Zaire?
5. Wie weit sind im vorliegenden Fall Artikel 45 des Asylge- setzes und Artikel 33 der Konvention von 1951 über den Status der Flüchtlinge immer eingehalten worden?
6. Welche Gewähr kann der Bundesrat dafür bieten, dass sich solche Vorkommnisse nicht wiederholen? Ist er insbe- sondere bereit, die gewaltsame Ausschaffung weiterer Aus- länder, deren Asylgesuche abgewiesen wurden, aufzuschie- ben und mit Rücksicht auf den Grundsatz der Nichtrück- schaffung die Zustände im Heimatstaat gründlich abzuklä- ren, indem er:
a. jeden einzelnen Fall eingehend überprüft;
b. Informationen berücksichtigt, die aus möglichst vielen und unabhängigen Quellen stammen (Amnesty Internatio- nal, humanitäre Organisationen, Kirchen)?
7. Könnten für den Fall, dass die Ausschaffung trotzdem beschlossen wird, die betroffenen Personen zur Gewährlei- stung ihrer persönlichen Integrität nicht der Schutzherr- schaft des Flüchtlingshochkommissariats der Vereinten Nationen unterstellt werden? Testo del'interpellanza del 2 dicembre 1985 II rimpatrio forzato di 59 zairesi, per il modo con il quale è stato attuato e per le motivazioni che sono state portate per giustificarlo, ha suscitato nell'opinione pubblica parecchi interrogativi e dubbi. Interrogativi relativi al rinvio in patria di persone che, per varie ragioni, non volevano farvi ritorno e per di più in un paese in cui la violazione dei diritti umani è all'ordine del giorno. Fatto, questo, che avrebbe dovuto indurre le autorità ad agire con maggiore prudenza e a tenere conto dei giustificati timori di rappresaglia dei fuoriu- sciti. Questo a prescindere dalla validità dei requisiti per ottenere asilo nel nostro paese addetta dagli interessati. Dubbi relativi al rispetto delle procedure previste dalla legge nelle decisioni di rimpatrio, prese nei confronti di diverse
Interpellation du groupe du PdT/PSA/POCH 484 N 21 mars 1986 delle persone implicate, in particolare per quanto riguarda il riconoscimento dei diritti riservato agli asilanti di non essere rimpatriati fino a quando la procedura di esame del caso non è definitivamente chiusa. I sottoscritti, visto come l'operazione di rimpatrio forzato dei 59 zairesi, denominata dagli organi di polizia «autunno nero» abbia suscitato ampie reazioni nel paese, chiedono al Consiglio federale di dire
1. Quali accertamenti sono stati fatti prima della decisione di rimpatrio per verificare
a. l'appartenenza nazionale degli espulsi. In particolare cor- risponde al vero che non tutti i rimpatriati erano zairesi,
b. i presunti reati di diritto comune (falsificazione di docu- menti, presentazione di altre domande di asilo in Svizzera o all'estero). In particolare corrisponde al vero che almeno in alcuni casi era ancora in corso la procedura di esame della domanda di asilo in seguito a ricorso degli interessati,
e. se esistevano garanzie per l'incolumità fisica delle per- sone rimpatriate. In particolare corrisponde al vero che in almeno un caso c'è stato il rimpatrio, malgrado il fatto che l'interessato e i suoi parenti sono stati sottoposti a seri pregiudizi quanto alla loro integrità personale.
2. Se corrisponde al vero la notizia di maltrattamenti inflitti dalla polizia svizzera ad alcuni cittadini zairesi colpiti dal provvedimento di rimpatrio e se è stata aperta un'inchiesta per stabilire modalità e responsabilità.
3. Perché le associazioni che rappresentavano alcuni degli asilanti nella procedura in corso non sono state informate dei provvedimenti predisposti nei loro confronti.
4. Quale sorte è toccata ai cittadini zairesi rimpatriati e sulla base di quali fonti si basano le informazioni relative alla loro situazione in quel paese.
5. In che misura, nel caso in questione, è sempre stato rispettato l'articolo 45 della legge sull'asilo e l'articolo 33 della convenzione del 1951 relativo al lo statuto dei refugiati.
6. Quali garanzie possono esssere date per evitare che epi- sodi come quello dei 59 zairesi si verifichino. In particolare è disposto il Consiglio federale a sospendere il rimpatrio for- zato di altri cittadini stranieri di quali la domanda d'asilo è stata respinta e, nel rispetto del principio del «non refoule- ment» a esaminare la situazione del paese d'origine a fondo sulla base
a. di un analisi approfondita di ogni caso,
b. di informazioni provenienti da fonti multiple e indipen- denti (Amnesty International, organizzazioni umanitarie, chiese).
7. Nel caso poi che comunque si decidesse il rimpatrio, anche di garantire l'integrità personale degli interessati, e porre le stesse sotto la sorveglianza del patronato dell'Alto Commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite. Texte de l'interpellation du 2 décembre 1985 En raison de la manière dont il a été réalisé et des motifs invoqués pour le justifier, le renvoi de 59 Zaïrois a suscité des questions et des doutes dans l'opinion publique. Les questions concernent le renvoi dans leur patrie de per- sonnes qui, pour des raisons diverses, ne voulaient pas rentrer dans leur pays, d'autant plus que les droits de l'homme y sont violés quotidiennement. Ce fait aurait dû inciter nos autorités à agir avec une très grande prudence et à tenir compte des craintes justifiées de représailles qu'a- vaient les réfugiés. Cela indépendamment de la validité qu'ont, à nos yeux, les arguments invoqués par les inté- ressés pour obtenir l'asile. Quant aux doutes, ils concernent le respect des procédures prévues par la loi lors des déci- sions de renvoi prises à l'égard de diverses personnes impliquées, en particulier pour ce qui est de la reconnais- sance des droits qu'ont les demandeurs d'asile de ne pas être rapatriés tant que la procédure de l'examen du cas n'est pas définitivement close. Vu que l'opération de rapatriement forcé des 59 Zaïrois, appelée par les organes de police «automne noir», a suscité de nombreuses réactions dans notre pays, les soussignés prient le Conseil fédéral de répondre aux questions sui- vantes.
1. Quels contrôles a-t-on effectués avant la décision de renvoi afin de vérifier
a. la nationalité des personnes expulsées? Il s'est notam- ment avéré que les personnes expulsées n'étaient pas tou- tes zaïroises;
b. les délits de droit commun présumés (falsification de documents, présentation d'autres demandes d'asile en Suisse ou à l'étranger)? Il s'est en particulier avéré que, dans quelques cas au moins, la procédure d'examen de la demande d'asile était encore en cours, notamment à la suite d'un recours des intéressés;
c. si l'on avait des garanties concernant l'intégrité physique des personnes renvoyées? Il s'est en particulier avéré que, dans un cas au moins, le renvoi a eu lieu malgré le fait que l'intéressé et des membres de sa famille ont subi de graves atteintes à leur intégrité corporelle.
2. Est-il exact que certains citoyens zaïrois touchés par la mesure d'expulsion ont été maltraités par la police suisse et une enquête a-t-elle été ouverte pour établir les faits et les reponsabilités?
3. Pourquoi les associations qui représentaient certains demandeurs d'asile dans la procédure en cours n'ont-elles pas été informées des mesures préparées à l'égard de ceux- ci?
4. Quel a été le sort des Zaïrois renvoyés et sur quelles sources sont basées les informations relatives à leur situa- tion dans leur pays?
5. Dans quelle mesure l'article 45 de la loi sur l'asile et l'article 33 de la convention de 1951 relative au statut des réfugiés ont-ils été respectés dans cette affaire?
6. Quelles garanties peut-on donner qu'un épisode comme celui des 59 Zaïrois ne se produira plus? Le Conseil fédéral est-il en particulier disposé à suspendre le rapatriement forcé d'autres citoyens étrangers dont la demande d'asile a été rejetée et à examiner à fond, dans le respect du principe du non-refoulement, la situation qui règne dans le pays d'origine en se basant
a. sur une analyse approfondie de chaque cas;
b. sur des informations provenant de sources multiples et indépendantes (Amnesty International, organisations huma- nitaires, églises)?
7. Le Conseil fédéral est-il prêt, au cas où il déciderait malgré tout leur renvoi, à mettre les intéressés sous la surveillance et le patronnage du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, afin d'assurer leur intégrité corporelle? Sprecher - Portavoce - Porte-parole: Carobbio Schriftliche Begründung - Motivazione scritta Développement par écrit L'interpellante rinuncia alla motivazione e desidera una risposta scritta. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 26. Februar 1986 Risposta scritta del Consiglio federale del 26 febbraio 1986 Rapport écrit du Conseil fédéral du 26 février 1986 1.1 minuziosi accertamenti hanno permesso di stabilire che i 59 cittadini zairesi rimpatriati non sono identici a quelle persone per le quali è in corso una procedura d'asilo in Svizzera, pur spacciandosi come tali. Si trattava perciò di stranieri soggiornanti illegalmente nel nostro paese e che non possono essere messi al beneficio di una procedura d'asilo. 1 .a. La nazionalità degli stranieri rimpatriati è stata accertata con la massima cura. Degli stranieri rimpatriati nello Zaire, fra cui si pretende che sei siano angolani, cinque sono rifugiati riconosciuti dallo Zaire. Dovesse trattarsi effettiva- mente, per il sesto, di un angolano, lo stesso non è minac- ciato di estradizione verso l'Angola. In questo caso, le auto- rità zairesi lo rinvierebbero in Svizzera. 1.b. Come già descritto, nessuno dei 59 stranieri rimpatriati poteva essere messo al beneficio di una procedura d'asilo.
21. März 1986 N 485 Interpellation Eggli-Winterthur 1.c. Dato che lo Zaire non prevede né l'infrazione per l'ab- bandono illegale della repubblica né quella per il soggiorno illegale all'estero, i cittadini che vi ritornano non possono temere rappresaglie di sorta. L'asserzione rilevata nei comunicati-stampa, secondo la quale alcune persone rientrate nello Zaire avrebbero dovuto sopportare seri pregiudizi, si è avverata priva di fondamento.
2. Le misure coercitive esercitate su alcuni elementi contrari al rimpatrio erano proporzionate. Nessuno dei rimpatriandi fu maltrattato. In modo speciale si doveva tener conto del fattore sicurezza durante il volo da Zurigo a Kinshasa. L'in- tervento di una commissione d'inchiesta è da considerarsi superfluo.
3. Le istituzioni di soccorso ai rifugiati non sono state tenute al corrente del rimpatrio dei 59 cittadini zairesi essendo stato provato che le loro domande erano state presentate sotto false identità, ragione per cui sono stati trattati confor- memente alla legge federale sul soggiorno e domicilio degli stranieri.
4. La nostra Ambasciata di Kinshasa ha potuto costatare, alla luce dei documenti messi a sua disposizione (segnala- zione, foto originale di polizia) che i cittadini zairesi si trovano in buona salute ed a piede libero.
5. Né la legge sull'asilo, né la convenzione relativa allo statuto dei rifugiati sono applicabili in questo caso. Si fa riferimento alle risposte del Consiglio federale al postulato Ott ed all'interpellanza Bauer.
6. Il principio del non allontanamento è rispettato in tutti i casi nei quali è in discussione il rimpatrio di uno straniero o il suo rinvio in un paese terzo. Qualora dovesse sussistere nel caso isolato un dubbio sull'incolumità fisica e psichicao davanti ad una situazione nella quale la salvaguardia dei diritti dell'uomo non potesse essere chiaramente assicurata, l'allontanamento dello straniero in questione non ha luogo. Ciò malgrado, non possono essere evitati quei rimpatri da effettuare obbligatoriamente.
7. Qualcora dovesse risultare, in corso di una procedura la parte degli organi statali competenti, che lo straniero in questione non sia da considerare un rifugiato, la Conven- zione internazionale sui rifugiati non è applicabile. La sua persona non è contemplata dal mandato dell'Alto Commis- sario delle Nazioni Unite per i rifugiati. Le garanzie necessa- rie non possono essere prese in considerazione dato che il richiedente d'asilo, rifiutato come tale, si trova nella identica situazione di un qualsiasi straniero all'estero, in procinto di rimpatriare. Abstimmung - Vote Für den Antrag auf Diskussion Minderheit Dagegen Mehrheit #ST# 85.546 Interpellation Eggli-Winterthur Arbeits- und Ruhezeit der Chauffeure. Kontrolle Interpellation Eggli-Winterthour Durée du travail et du repos des Chauffeurs. Contrôle Wortlaut der Interpellation vom 18. September 1985 Gemäss Artikel 56 Absatz 2 des Strassenverkehrsgesetzes (SVG) ist der Bundesrat verpflichtet, für eine wirksame Kon- trolle der Einhaltung der Arbeits- und Ruhezeitvorschriften der Chauffeure zu sorgen. Im Interesse der Verkehrssicherheit frage ich daher den Bundesrat: I.Ist er bereit, seiner Verpflichtung gemäss Artikel 56 Absatz 1 SVG für eine wirksame Kontrolle der Einhaltung der Arbeits- und Ruhezeitvorschriften der Chauffeurverord- nung nachzukommen?
2. Ist er bereit, die Stelle, die auf Bundesebene diese Auf- gabe koordiniert und die Polizeiorgane berät, wieder zu besetzen?
3. Ist er bereit, die Berichte über den Vollzug dieser Kon- trolle wieder erstellen zu lassen? Texte de l'interpellation du 18 septembre 1985 Le Conseil fédéral est tenu, conformément à l'article 56,1er alinéa, de la loi sur la circulation routière, de prendre des mesures qui permettent de contrôler efficacement l'applica- tion des dispositions concernant la durée du travail et du repos des chauffeurs. Dans le souci d'assurer la sécurité du trafic, je demande au Conseil fédéral de répondre aux questions suivantes:
1. Est-il prêt, comme l'alinéa susmentionné l'y oblige, à prendre des dispositions permettant de contrôler efficace- ment l'application des prescriptions de l'ordonnance concernant les chauffeurs relatives à la durée du travail et du repos de ces personnes?
2. Est-il prêt à pourvoir de nouveau le poste dont le titulaire est chargé d'assurer la coordination sur le plan national dans ce domaine et d'assister les servbices de police en la matière?
3. Est-il prêt à faire en sorte que les rapports touchant l'exécution de ce contrôle soient de nouveau établis? Mitunterzeichner - Cosignataires: Ammann-St. Gallen, Bäumlin, Borei, Braunschweig, Clivaz, Eggenberg-Thun, Fankhauser, Fehr, Hubacher, Lanz, Leuenberger-Solothurn, Longet, Meyer-Bern, Ott, Pitteloud, Reimann, Robbiani, Rubi, Stamm Walter, Stappung, Vannay, Wagner (22) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Schon vor dem Inkrafttreten der Verordnung über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeug- führer (Chauffeurverordnung) auf den 1. Februar 1966 wurde im Bundesamt für Polizeiwesen eine Stelle geschaf- fen, die unter anderem die folgenden Aufgaben hatte:
- Beratung der Polizeiorgane bei der Kontrolle der Chauf- feurverordnung -Ausbildung der entsprechenden Polizeiorgane
- Koordination der Kontrollen -Veröffentlichung der Kontrollergebnisse
- Anhalten der Kantone, vermehrt Kontrollen durchzuführen -usw. Diese Arbeit erfolgte im Interesse der Verkehrssicherheit aller Verkehrsteilnehmer. Nach der Pensionsierung dieses Mitarbeiters des Bundesamtes für Polizeiwesen im Jahre 1983 wurde diese Stelle nicht mehr besetzt. Die Aufgaben, die notwendig wären, wurden nicht mehr erfüllt. Die Kon- trollabhängigkeit in den Kantonen wurde teilweise reduziert, und damit ist die Ueberwachung der Chauffeurverordnung nicht mehr gewährleistet. Auch erscheinen seit 1974 keine Berichte mehr über den Vollzug der Verordnung. Sporadi- sche Kontrollen beweisen, dass ein grösserer Einsatz zur Ueberwachung der Arbeits- und Ruhezeit der Chauffeure dringend notwendig wäre. So schreibt beispielsweise die NZZ, Ausgabe 25./26.5.1985: «Die Kantonspolizei Zürich hat am Donnerstag nachmittag zusammen mit Detachementen der Heerespolizei, welche einen Einführungskurs absolvieren, in den Regionen Bülach und Winterthur 317 schwere Motorfahrzeuge und deren Lenker einer genauen Kontrolle unterzogen. In 88 Fällen war eine Beanstandung am Platz. 59 Fahrer wurden verzeigt, davon 29, weil die Ruhezeitbestimmungen nicht eingehalten waren, elf wegen Ueberlast, vier, weil die Fahrzeuge nicht betriebssicher waren, und fünfzehn, weil die Ausweispa- piere nicht vorgewiesen werden konnten. Fünfzehn Lenker wurden angewiesen, ihre Fahrzeuge nach Behebung der Mängel beim Strassenverkehrsamt vorzuführen. Die Kan- tonspolizei schreibt in ihrer Mitteilung, bedenklich sei, dass
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation der Fraktion PdA/PSA/POCH Gewaltsame Ausschaffung von 59 Zairern Interpellation du groupe du PdT/PSA/POCH Refoulement de 59 Zaïrois Interpellanza del gruppo PdL/PSA/POCH Rimpatrio forzato di 59 zairesi In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1986 Année Anno Band I Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 17 Séance Seduta Geschäftsnummer 85.927 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 21.03.1986 - 08:00 Date Data Seite 483-485 Page Pagina Ref. No 20 014 242 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.