opencaselaw.ch

2004-2750 1321

Ch Vb · 2004-06-24 · Deutsch CH
Erwägungen (9 Absätze)

E. 1 Le présent accord est sujet à ratification, approbation ou autorisation.

E. 2 Il entre en vigueur le même jour que l’accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Art. 9 Le présent accord s’applique aussi longtemps que les Parties sont Parties contractan- tes de l’accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Art. 10 Le présent accord s’applique également à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que le traité d’union douanière du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein est en vigueur. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord. Fait à Montreux, le 24 juin 2004, en deux exemplaires originaux en anglais. Pour la Suisse: Pour le Liban: Joseph Deiss Marwan Hamadé

Accord agricole avec le Liban 1323 Annexe 1 Concessions du Liban conformément à l’art. 2 Tariff Headings Description Reduction

Switzerland

01.02 Live bovine animals.

0102.10

– Pure-bred breeding animals 100 %

01.03 Live swine.

0103.10

– Pure-bred breeding animals 100 %

01.04 Live sheep and goats.

0104.20

– Goats 100 %

02.10 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal. 100 %

04.02 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter.

0402.10

– In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %: 100 %

0402.21

– – Not containing added sugar or other sweetening matter:

0402.2111 – 100 %

0402.29

– – Other:

0402.2911 – 100 %

0402.2919 – 100 %

04.06 Cheese and curd. 30 %

0406.10

– Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd

0406.3090

– – – other 100 %

0406.4029 – 100 %

0406.4081 – 100 %

0406.90

– Other cheese

ex 0406.90 Kashkaval 30 % ex 0406.90 Other cheese, except Kashkaval cheese 20 %

05.11 Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption.

0511.10

– Bovine semen 100 %

ex 09.01 Coffee, roasted, whether or not decaffeinated. 100 %

09.02 Tea, whether or not flavoured.

0902.40

– Other black tea (fermented) and other partly fermented tea 100 % ex 09.10 Ginger, saffron, turmeric (curcuma), bay leaves, curry and other spices (except thyme) 100 %

– Thyme; bay leaves:

0910.4010

– – – Thyme 20 %

20.02 Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid.

2002.90

– Other:

– – – Tomato juice, concentrated by evaporation, not containing added sugar, put up in packagings weighing each 100 kg net or more

2002.9090

– – – Other 30 %

Accord agricole avec le Liban 1324 Tariff Headings Description Reduction

Switzerland

20.07 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter.

– Other:

2007.91

– – Citrus fruit 30 %

2007.99

– – Other:

2007.9910

– – – Concentrated purées of a kind known as dibs 30 %

2007.9920

– – – Guavas or mangoes purée, put up in packaging weighing each 3 kg net or more 100 %

2007.9930

– – – Bananas, strawberries, apricots, puree, in containers of a net content not less than 100 kg 100 %

2007.9990

– – – other 30 %

20.08 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweet- ening matter or spirit, not elsewhere specified or included.

2008.40

– Pears 25 %

2008.50

– Apricots 25 %

2008.60

– Cherries 25 %

20.09 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter.

– Apple juice:

2009.71

– – Of a Brix value not exceeding 20

2009.7111

– – – 30 %

2009.7119

– – – 20 %

2009.7129 – 20 %

– – Other:

2009.7990

– – – Other 20 %

21.01 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof.

2101.11

– – Extracts, essences and concentrates 100 %

2101.20

– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of tea or maté 100 %

23.09 Preparations of a kind used in animal feeding.

ex 2309.90 Preparations of mineral materials with/without vitamins or active medicinal ingredients for animal feeding. 100 %

1) Reduction by percent on currently applied customs duty starting 1st March 2008 and with treatment no less favourable than that accorded to the European Community.

2) It is understood that the reduction shall neither apply to the minimum duty nor to the excise duty and that EFTA States get treatment no less favourable than that accorded to the Euro- pean Community with regard to these charges.

Accord agricole avec le Liban 1325 Annexe 2 Concessions de la Suisse La Suisse réduit voire supprime les droits de douane frappant les marchandises originaires du Liban selon le barème indiqué pour chaque position tarifaire dans le tableau ci-dessous. Deux cas se présentent: si la concession figure dans la colonne 3, le taux appliqué par la Suisse ne doit pas dépasser ce montant; si la concession figure dans la colonne 4, la Suisse réduit d’autant le taux applicable au moment de l’importation. N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

Fr./pièce 0101. Chevaux, ânes, mulets et bardots, vivants:

– autres:

– – autres:

– – – de boucherie:

90 91 – – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)* 80.—

– – – autres:

90 95 – – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 1)* exempt 0104. Animaux vivants des espèces ovine ou caprine:

– de l’espèce caprine:

20 10 – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 4)*

E. 3 20 20 – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)* 40.—

Fr./100 kg brut 0105. Coqs, poules, canards, oies, dindons, dindes et pintades, vivants, des espèces domestiques:

– d’un poids n’excédant pas 185 g:

11 00 – – coqs et poules exempt 0106. Autres animaux vivants:

– mammifères:

11 00 – – primates exempt 20 00 – reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) exempt

– oiseaux:

32 00 – – psittaciformes (y compris les perroquets, perruches, aras et cacatoès) exempt

– – autres:

39 90 – – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1326 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0204. Viandes des animaux des espèces ovine ou caprine, fraîches, réfrigérées ou congelées:

– carcasses et demi-carcasses d’agneaux, congelées:

30 10 – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)* 20.—

0206. Abats comestibles des animaux des espèces bovine, porcine, ovine, caprine, chevaline, asine ou mulassière, frais, réfrigé- rés ou congelés:

– autres, frais ou réfrigérés:

80 10 – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)*

9.— 0207. Viandes et abats comestibles, frais, réfrigérés ou congelés, des volailles du n° 0105:

– de coqs et de poules:

– – volailles non découpées en morceaux, frais ou réfrigérés:

11 10 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

E. 6 – – volailles non découpés en morceaux, congelés:

12 10 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

15.—

– – morceaux et abats de volailles, congelés:

– – – poitrines:

14 81 – – – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

15.— 0208. Autres viandes et abats comestibles, frais, réfrigérés ou congelés:

– autres:

ex 90 10 – – d’autruches et de perdrix exempt

0406. Fromages et caillebotte:

– fromages frais (non affinés), y compris le fromage de lactosérum, et caillebotte:

E. 10 91 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– choux de Bruxelles:

20 10 – – du 1er février au 31 août 5.—

– – du 1er septembre au 31 janvier:

20 11 – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– autres:

– – choux rouges:

90 11 – – – du 16 mai au 29 mai exempt

– – – du 30 mai au 15 mai:

90 18 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux blancs:

90 20 – – – du 2 mai au 14 mai exempt

– – – du 15 mai au 1er mai:

90 21 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux pointus:

90 30 – – – du 16 mars au 31 mars exempt

– – – du 1er avril au 15 mars:

90 31 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

Accord agricole avec le Liban 1330 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – choux de Milan (frisés):

90 40 – – – du 11 mai au 24 mai exempt

– – – du 25 mai au 10 mai:

90 41 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux-brocolis:

90 50 – – – du 1er décembre au 30 avril exempt

– – – du 1er mai au 30 novembre:

90 51 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux chinois:

90 60 – – – du 2 mars au 9 avril 5.—

– – – du 10 avril au 1er mars:

90 61 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – pak-choï:

90 63 – – – du 2 mars au 9 avril 5.—

– – – du 10 avril au 1er mars:

90 64 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – choux-raves:

90 70 – – – du 16 décembre au 14 mars 5.—

– – – du 15 mars au 15 décembre:

90 71 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – choux frisés non pommés:

90 80 – – – du 11 mai au 24 mai 5.—

– – – du 25 mai au 10 mai:

90 81 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

90 90 – – autres 5.—

0705. Laitues (Lactuca sativa) et chicorées (Cichorium spp.), à l’état frais ou réfrigéré:

– laitues:

– – pommées:

– – – salades «iceberg» sans feuille externe:

E. 11 00 – – en coques exempt

E. 12 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– – autres:

19 30 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 19 40 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– jus de pamplemousse ou de pomelo:

– – d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

21 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– – autres:

29 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 29 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– jus de tout autre agrume:

– – d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

31 11 – – – – jus de citron brut (même stabilisé) exempt

– – autres:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

39 11 – – – – agro-cotto exempt 39 19 – – – – autres 6.—

– jus d’ananas:

– – d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

41 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 41 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt

– – autres:

49 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 49 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 50 00 – jus de tomate exempt

– jus de raisin (y compris les moûts de raisin):

– – autres:

69 10 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 22)* 50.—

– jus de tout autre fruit ou légume:

80 10 – – jus de légumes 10.—

– – autres:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

80 81 – – – – de fruits tropicaux exempt 80 89 – – – – autres 14.40

– – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

80 98 – – – – de fruits tropicaux exempt 80 99 – – – – autres 45.50

– mélanges de jus:

– – jus de légumes:

– – – contenant du jus de fruits à pépins:

90 11 – – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 21)*

E. 16 90 29 – – – autres 13.—

Accord agricole avec le Liban 1348 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – autres:

– – – autres, non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

– – – – autres:

90 61 – – – – – à base de fruits tropicaux exempt 90 69 – – – – autres exempt

– – – autres, additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

– – – – autres:

90 98 – – – – – à base de fruits tropicaux exempt 90 99 – – – – – autres exempt

2103. Préparations pour sauces et sauces préparées; condiments et assaisonnements, composés; farine de moutarde et moutarde préparée:

– farine de moutarde et moutarde préparée:

– – autres:

30 18 – – – farine de moutarde, non mélangée exempt 30 19 – – – autres exempt 2104. Préparations pour soupes, potages ou bouillons; soupes, potages ou bouillons préparés; préparations alimentaires composites homogénéisées:

E. 20 10 – – pour la fabrication industrielle de cigares, de cigarettes, de tabac à fumer, de tabac à mâcher, de tabac en rouleaux et de tabac à priser exempt

Accord agricole avec le Liban 1350 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– déchets de tabac:

30 10 – – pour la fabrication industrielle de cigares, de cigarettes, de tabac à fumer, de tabac à mâcher, de tabac en rouleaux et de tabac à priser exempt

Accord agricole avec le Liban 1351 Annexe 3 Règles d’origine Art. 1 Définitions Aux fins de la présente Annexe, sont applicables les définitions figurant à l’art. 1 du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 2 Critère de l’origine 1 Aux fins du présent Accord, les produits suivants sont réputés originaires de Suisse ou du Liban: a) les produits entièrement obtenus en Suisse ou au Liban au sens de l’art. 4; b) les produits ayant fait l’objet en Suisse ou au Liban d’ouvraisons ou de transformations suffisantes au sens de l’art. 5; c) les produits fabriqués exclusivement à partir de matières originaires de la partie contractante concernée au sens de la présente Annexe. 2 Les conditions énoncées à l’al. 1 pour l’acquisition du caractère originaire doivent être remplies sans interruption soit en Suisse soit au Liban. Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine Nonobstant l’art. 2, les matières originaires de l’autre Etat contractant au sens de la présente Annexe sont réputées matières originaires de l’Etat contractant concerné et il n’est pas exigé que ces matières y aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transforma- tions suffisantes à condition qu’elles aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transforma- tions allant au-delà de celles visées à l’art. 6. Art. 4 Produits entièrement obtenus Pour l’application de l’art. 2, al. 1, let. a, les produits suivants sont réputés entière- ment obtenus en Suisse ou au Liban: a) les produits végétaux qui y sont récoltés; b) les animaux vivants qui y sont nés et élevés; c) les produits provenant d’animaux vivants qui y sont élevés; d) les produits de la chasse ou de la pêche qui y sont pratiquées; e) les déchets provenant d’opérations manufacturières qui y sont effectuées; f) les marchandises qui y sont fabriquées exclusivement à partir de produits visés aux let. a) à e) ou de leurs dérivés, à tous les stades de production.

Accord agricole avec le Liban 1352 Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés 1 Pour l’application de l’art. 2, al. 1, let. b, les produits contenant des matières non entièrement obtenues en Suisse ou au Liban sont réputés suffisamment ouvrés ou transformés en Suisse ou au Liban lorsque les conditions indiquées pour ce produit dans l’appendice à la présente annexe sont remplies. Les conditions reprises dans ce paragraphe indiquent que pour tous les produits couverts par cet Accord, l’ouvraison ou la transformation à effectuer sur toutes les matières non originaires utilisées ne s’appliquent qu’à ces matières. 2 Nonobstant le par. 1, les matières non originaires qui, conformément aux condi- tions indiquées dans l’Appendice pour un produit déterminé ne doivent pas être mises en œuvre dans la fabrication d’un produit, peuvent néanmoins l’être, à condi- tion que: a) leur valeur totale n’excède pas 10 % du prix départ usine du produit; b) l’application du présent paragraphe n’entraîne pas un dépassement du ou des pourcentages indiqués dans l’Appendice en ce qui concerne la valeur maxi- male des matières non originaires. 3 Les par. 1 et 2 s’appliquent sous réserve de l’art. 6. Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes Sont applicables les dispositions concernant les ouvraisons ou transformations insuffisantes figurant à l’art. 7 du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 7 Classement des marchandises Aux fins de la présente Annexe, le classement des marchandises ou des matériaux est fondé sur la nomenclature du système harmonisé. Art. 8 Emballages et récipients Les emballages et les récipients servant à transporter un produit par terre ou par eau ne sont pas pris en considération aux fins de déterminer l’origine de ce produit au sens des art. 4 et 5. Art. 9 Eléments neutres Les dispositions concernant les éléments neutres figurant à l’art. 11 du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban s’appliquent. Art. 10 Transport direct Concernant le transport direct sont applicables les dispositions figurant à l’art. 13, du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban.

Accord agricole avec le Liban 1353 Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 11 Preuve de l’origine Sont applicables les dispositions concernant la preuve de l’origine figurant au titre V du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 12 Méthodes de coopération administrative Sont applicables les dispositions concernant les méthodes de coopération administra- tive figurant au titre VI du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse.

Accord agricole avec le Liban 1354 Appendice à l’Annexe 3 Notes introductives Les notes introductives figurant à l’Annexe 1 du Protocole B de l’Accord de libre- échange entres les Etats de l’AELE et le Liban s’appliquent au présent appendice. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Position SH Désignation des marchandises Ouvraison ou transformation appliquée à des matières non originaires conférant le caractère de produit originaire

ex Chapitre 02 Viandes et abats comestibles; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle toutes les matières des chap. 1 et 2 utilisées doivent être entièrement obtenues 0210 Viandes et abats comestibles, salés ou en saumure, séchés ou fumés; farines et poudres, comestibles, de viandes ou d’abats Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit

Chapitre 04 Lait et produits de la laiterie; œufs d’oiseaux; miel naturel; produits comestibles d’origine animale, non dénommés ni compris ailleurs Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 4 utilisées sont entièrement obtenues

Chapitre 06 Plantes vivantes et produits de la floriculture Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières du chap. 6 utilisées doivent être entièrement obtenues, et

– la valeur de toutes les matières utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Chapitre 07 Légumes, plantes racines et tubercu- les alimentaires Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 7 utilisées sont entièrement obtenues

Chapitre 08 Fruits comestibles; écorces d’agrumes ou de melons Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières du chap. 8 utilisées doivent être entièrement obtenues, et

– la valeur des matières du chap. 17 utilisées ne doit pas excéder 30 % du prix départ usine du produit

ex Chapitre 09 Café, thé, maté et épices; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 9 utilisées sont entièrement obtenues 0901 Café, même torréfié ou décaféiné; coques et pellicules de café; succéda- nés du café contenant du café, quelles que soient les proportions du mélange Fabrication à partir de matières de toute position

Accord agricole avec le Liban 1355 Position SH Désignation des marchandises Ouvraison ou transformation appliquée à des matières non originaires conférant le caractère de produit originaire

0902 Thé, même aromatisé Fabrication à partir de matières de toute position

Chapitre 12 Graines et fruits oléagineux; graines, semences et fruits divers; plantes industrielles ou médicinales; pailles et fourrages Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 12 utilisées sont entièrement obtenues

1301 Gomme laque; gommes, résines, gommes-résines et oléorésines (baumes, par exemple), naturelles Fabrication dans laquelle la valeur des matières du n° 1301 utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit 1302 Sucs et extraits végétaux; matières pectiques, pectinates et pectates; agar-agar et autres mucilages et épaississants dérivés de végétaux, même modifiés:

– Mucilages et épaississants dérivés de végétaux, modifiés Fabrication à partir de mucilages et d’épaississants non modifiés

– autres Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Chapitre 14 Matières à tresser et autres produits d’origine végétale, non dénommés ni compris ailleurs Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 14 utilisées sont entièrement obtenues

ex Chapitre 15 Graisses et huiles animales ou végé- tales; produits de leur dissociation; graisses alimentaires élaborées; cires d’origine animale ou végétale; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit 1509 Huile d’olive et ses fractions même raffinées mais non chimiquement modifiées Fabrication dans laquelle toutes les matières végétales utilisées sont entièrement obtenues

Chapitre 16 Préparations de viandes, de poissons ou de crustacés, de mollusques ou d’autres invertébrés aquatiques Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées doivent être clas- sées dans une position différente de celle du produit

Chapitre 18 Cacao et ses préparations Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières utilisées doi- vent être classées dans une posi- tion différente de celle du produit, et

– la valeur des matières du chap. 17 utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Accord agricole avec le Liban 1356 Position SH Désignation des marchandises Ouvraison ou transformation appliquée à des matières non originaires conférant le caractère de produit originaire

Chapitre 20 Préparations de légumes, de fruits ou d’autres parties de plantes Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Chapitre 21 Préparations alimentaires diverses Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit

ex Chapitre 22 Boissons, liquides alcooliques et vinaigres; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières utilisées sont classées dans une position diffé- rente de celle du produit, et

– le raisin ou les matières dérivées du raisin utilisés sont entièrement obtenus 2207 Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de 80 % vol ou plus; alcool éthylique et eaux-de-vie dénaturés de tous titres Fabrication à partir de matières non classées dans les nos 2207 ou 2208 et

– dans laquelle tous les raisins ou les matières dérivées du raisin utilisés sont entièrement obtenus; et

– dans laquelle, si toutes les autres matières utilisées sont déjà originaires, de l’arak peut être utilisé dans une proportion n’excédant pas 5 % en volume 2208 Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de moins de 80 % vol; eaux-de-vie, liqueurs et autres boissons spiritueu- ses Fabrication:

– à partir de matières non classées dans les nos 2207 ou 2208, et

– dans laquelle tous les raisins ou les matières dérivées du raisin utilisés sont entièrement obtenus ou dans laquelle, si toutes les autres matiè- res utilisées sont déjà originaires, de l’arak peut être utilisé dans une proportion n’excédant pas 5 % en volume

Chapitre 23 Résidus et déchets des industries alimentaires; aliments préparés pour animaux Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit

Chapitre 24 Tabacs et succédanés de tabac fabri- qués Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées doivent être clas- sées dans une position différente de celle du produit

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Accord agricole <bd> entre la Suisse et le Liban (avec annexes) In Bundesblatt Dans Feuille fédérale In Foglio federale Jahr 2005 Année Anno Band 1 Volume Volume Heft 07 Cahier Numero Geschäftsnummer --- Numéro d'affaire Numero dell'oggetto Datum 22.02.2005 Date Data Seite 1321-1356 Page Pagina Ref. No 10 138 398 Die elektronischen Daten der Schweizerischen Bundeskanzlei wurden durch das Schweizerische Bundesarchiv übernommen. Les données électroniques de la Chancellerie fédérale suisse ont été reprises par les Archives fédérales suisses. I dati elettronici della Cancelleria federale svizzera sono stati ripresi dall'Archivio federale svizzero.

Volltext (verifizierbarer Originaltext)

2004-2750 1321 Traduction1 Accord agricole Appendice 3 entre la Suisse et le Liban Signé à Montreux, le 24 juin 2004

Art. 1 Le présent accord porte sur le commerce des produits agricoles entre la Suisse et le Liban, et complète l’accord de libre-échange signé par le Liban et les Etats de l’AELE le 24 juin 2004, à l’art. 4, par. 2 duquel il se rapporte plus particulièrement. Art. 2 Le Liban octroie des concessions douanières sur des produits agricoles originaires de Suisse conformément à l’annexe 1. La Suisse octroie des concessions douanières sur les produits agricoles originaires du Liban conformément à l’annexe 2. Art. 3 Les règles d’origine et les modalités de la coopération administrative applicables au présent accord sont fixées dans l’annexe 3. Art. 4 Les Parties examineront toutes les difficultés qui pourraient surgir à propos de leurs échanges de produits agricoles et s’efforceront de trouver des solutions appropriées. Art. 5 Les Parties se déclarent prêtes à poursuivre leurs efforts en vue d’une libéralisation progressive des échanges agricoles, dans le cadre de leurs politiques agricoles res- pectives. Art. 6 Les dispositions de l’Accord OMC sur l’agriculture sont applicables entre les deux Parties. Art. 7 Les dispositions de l’Accord OMC sur l’application des mesures sanitaires et phyto- sanitaires sont applicables entre les deux Parties.

1 Traduction du texte original anglais.

Accord agricole avec le Liban 1322 Art. 8 1 Le présent accord est sujet à ratification, approbation ou autorisation. 2 Il entre en vigueur le même jour que l’accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Art. 9 Le présent accord s’applique aussi longtemps que les Parties sont Parties contractan- tes de l’accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Art. 10 Le présent accord s’applique également à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que le traité d’union douanière du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein est en vigueur. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord. Fait à Montreux, le 24 juin 2004, en deux exemplaires originaux en anglais. Pour la Suisse: Pour le Liban: Joseph Deiss Marwan Hamadé

Accord agricole avec le Liban 1323 Annexe 1 Concessions du Liban conformément à l’art. 2 Tariff Headings Description Reduction

Switzerland

01.02 Live bovine animals.

0102.10

– Pure-bred breeding animals 100 %

01.03 Live swine.

0103.10

– Pure-bred breeding animals 100 %

01.04 Live sheep and goats.

0104.20

– Goats 100 %

02.10 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal. 100 %

04.02 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter.

0402.10

– In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %: 100 %

0402.21

– – Not containing added sugar or other sweetening matter:

0402.2111 – 100 %

0402.29

– – Other:

0402.2911 – 100 %

0402.2919 – 100 %

04.06 Cheese and curd. 30 %

0406.10

– Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd

0406.3090

– – – other 100 %

0406.4029 – 100 %

0406.4081 – 100 %

0406.90

– Other cheese

ex 0406.90 Kashkaval 30 % ex 0406.90 Other cheese, except Kashkaval cheese 20 %

05.11 Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption.

0511.10

– Bovine semen 100 %

ex 09.01 Coffee, roasted, whether or not decaffeinated. 100 %

09.02 Tea, whether or not flavoured.

0902.40

– Other black tea (fermented) and other partly fermented tea 100 % ex 09.10 Ginger, saffron, turmeric (curcuma), bay leaves, curry and other spices (except thyme) 100 %

– Thyme; bay leaves:

0910.4010

– – – Thyme 20 %

20.02 Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid.

2002.90

– Other:

– – – Tomato juice, concentrated by evaporation, not containing added sugar, put up in packagings weighing each 100 kg net or more

2002.9090

– – – Other 30 %

Accord agricole avec le Liban 1324 Tariff Headings Description Reduction

Switzerland

20.07 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter.

– Other:

2007.91

– – Citrus fruit 30 %

2007.99

– – Other:

2007.9910

– – – Concentrated purées of a kind known as dibs 30 %

2007.9920

– – – Guavas or mangoes purée, put up in packaging weighing each 3 kg net or more 100 %

2007.9930

– – – Bananas, strawberries, apricots, puree, in containers of a net content not less than 100 kg 100 %

2007.9990

– – – other 30 %

20.08 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweet- ening matter or spirit, not elsewhere specified or included.

2008.40

– Pears 25 %

2008.50

– Apricots 25 %

2008.60

– Cherries 25 %

20.09 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter.

– Apple juice:

2009.71

– – Of a Brix value not exceeding 20

2009.7111

– – – 30 %

2009.7119

– – – 20 %

2009.7129 – 20 %

– – Other:

2009.7990

– – – Other 20 %

21.01 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof.

2101.11

– – Extracts, essences and concentrates 100 %

2101.20

– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of tea or maté 100 %

23.09 Preparations of a kind used in animal feeding.

ex 2309.90 Preparations of mineral materials with/without vitamins or active medicinal ingredients for animal feeding. 100 %

1) Reduction by percent on currently applied customs duty starting 1st March 2008 and with treatment no less favourable than that accorded to the European Community.

2) It is understood that the reduction shall neither apply to the minimum duty nor to the excise duty and that EFTA States get treatment no less favourable than that accorded to the Euro- pean Community with regard to these charges.

Accord agricole avec le Liban 1325 Annexe 2 Concessions de la Suisse La Suisse réduit voire supprime les droits de douane frappant les marchandises originaires du Liban selon le barème indiqué pour chaque position tarifaire dans le tableau ci-dessous. Deux cas se présentent: si la concession figure dans la colonne 3, le taux appliqué par la Suisse ne doit pas dépasser ce montant; si la concession figure dans la colonne 4, la Suisse réduit d’autant le taux applicable au moment de l’importation. N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

Fr./pièce 0101. Chevaux, ânes, mulets et bardots, vivants:

– autres:

– – autres:

– – – de boucherie:

90 91 – – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)* 80.—

– – – autres:

90 95 – – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 1)* exempt 0104. Animaux vivants des espèces ovine ou caprine:

– de l’espèce caprine:

20 10 – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 4)*

3.— 20 20 – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)* 40.—

Fr./100 kg brut 0105. Coqs, poules, canards, oies, dindons, dindes et pintades, vivants, des espèces domestiques:

– d’un poids n’excédant pas 185 g:

11 00 – – coqs et poules exempt 0106. Autres animaux vivants:

– mammifères:

11 00 – – primates exempt 20 00 – reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) exempt

– oiseaux:

32 00 – – psittaciformes (y compris les perroquets, perruches, aras et cacatoès) exempt

– – autres:

39 90 – – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1326 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0204. Viandes des animaux des espèces ovine ou caprine, fraîches, réfrigérées ou congelées:

– carcasses et demi-carcasses d’agneaux, congelées:

30 10 – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)* 20.—

0206. Abats comestibles des animaux des espèces bovine, porcine, ovine, caprine, chevaline, asine ou mulassière, frais, réfrigé- rés ou congelés:

– autres, frais ou réfrigérés:

80 10 – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)*

9.— 0207. Viandes et abats comestibles, frais, réfrigérés ou congelés, des volailles du n° 0105:

– de coqs et de poules:

– – volailles non découpées en morceaux, frais ou réfrigérés:

11 10 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

6.—

– – volailles non découpés en morceaux, congelés:

12 10 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

15.—

– – morceaux et abats de volailles, congelés:

– – – poitrines:

14 81 – – – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

15.— 0208. Autres viandes et abats comestibles, frais, réfrigérés ou congelés:

– autres:

ex 90 10 – – d’autruches et de perdrix exempt

0406. Fromages et caillebotte:

– fromages frais (non affinés), y compris le fromage de lactosérum, et caillebotte:

10 10 – – Mascarpone, Ricotta Romana 19.50

10 20 – – Mozzarella 256.—

– fromages fondus, autres que râpés ou en poudre:

30 90 – – autres 426.— 0407. Oeufs d’oiseaux, en coquilles, frais, conservés ou cuits:

00 10 – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 9)* 47.—

0409.0000 Miel naturel 19.—

0504. Boyaux, vessies et estomacs d’animaux, entiers ou en morceaux, autres que ceux de poissons, à l’état frais, réfrigé- ré, congelé, salé ou en saumure, séché ou fumé:

00 10 – caillettes exempt

– autres estomacs des animaux des nos 0101–0104; tripes:

00 39 – – autres

0.50 00 90 – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1327 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0506. Os et cornillons, bruts, dégraissés, simplement préparés (mais non découpés en forme), acidulés ou dégélatinés; poudres et déchets de ces matières:

10 00 – osséine et os acidulés exempt 90 00 – autres exempt 0507. Ivoire, écaille de tortue, fanons (y compris les barbes) de baleine ou d’autres mammifères marins, cornes, bois, sabots, ongles, griffes et becs, bruts ou simplement préparés, mais non découpés en forme; poudres et déchets de ces matières:

10 00 – ivoire; poudre et déchets d’ivoire exempt 90 00 – autres exempt

0602. Autres plantes vivantes (y compris leurs racines), boutures et greffons; blanc de champignons:

– autres:

– autres

ex 90 91 – – – à racines nues, plantes d’ornement 4.—

ex 90 91 – – – à racines nues, autres que les plantes d’ornement 18.—

90 99 – – – autres 4.60

0603. Fleurs et boutons de fleurs, coupés, pour bouquets ou pour ornements, frais, séchés, blanchis, teints, imprégnés ou autrement préparés:

– frais:

– – du 1er mai au 25 octobre:

– – – oeillets:

10 31 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 13)* exempt

– – – roses:

10 41 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 13)* exempt

– – – autres:

– – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 13)*:

10 51 – – – – – ligneux 20.—

10 59 – – – – – autres 20.—

– autres:

90 10 – – séchés, à l’état naturel exempt 90 90 – – autres (blanchis, teints, imprégnés, etc.) exempt 0604. Feuillages, feuilles, rameaux et autres parties de plantes, sans fleurs ni boutons de fleurs, et herbes, mousses et lichens, pour bouquets ou pour ornements, frais, séchés, blanchis, teints, imprégnés ou autrement préparés:

– autres:

– – frais:

– – – ligneux:

91 11 – – – – arbres de Noël et rameaux de conifères exempt 91 19 – – – – autres

5.— 91 90 – – – autres exempt

0701. Pommes de terre, à l’état frais ou réfrigéré:

– de semence:

10 10 – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 14)*

1.40

Accord agricole avec le Liban 1328 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– autres:

90 10 – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 14)*

3.— 0702. Tomates, à l’état frais ou réfrigéré:

– tomates cerises (cherry):

00 10 – – du 21 octobre au 30 avril exempt

– tomates Peretti (forme allongée):

00 20 – – du 21 octobre au 30 avril exempt

– autres tomates d’un diamètre de 80 mm ou plus (tomates charnues):

00 30 – – du 21 octobre au 30 avril exempt

– autres:

00 90 – – du 21 octobre au 30 avril exempt 0703. Oignons, échalotes, aulx, poireaux et autres légumes alliacés, à l’état frais ou réfrigéré:

– oignons et échalotes:

– – petits oignons à planter:

10 11 – – – du 1er mai au 30 juin exempt

– – – du 1er juillet au 30 avril:

10 13 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – autres oignons et échalotes:

– – – oignons blancs, avec tige verte (cipollotte):

10 20 – – – – du 31 octobre au 31 mars exempt

– – – – du 1er avril au 30 octobre:

10 21 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – – oignons comestibles blancs, plats, d’un diamètre n’excédant pas 35 mm:

10 30 – – – – du 31 octobre au 31 mars exempt

– – – – du 1er avril au 30 octobre:

10 31 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – – oignons sauvages (lampagioni):

10 40 – – – – du 16 mai au 29 mai exempt

– – – – du 30 mai au 15 mai:

10 41 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – – oignons d’un diamètre de 70 mm ou plus:

10 50 – – – – du 16 mai au 29 mai exempt

– – – – du 30 mai au 15 mai:

10 51 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – – oignons comestibles d’un diamètre inférieur à 70 mm, variétés rouges et blanches, autres que ceux des nos 0703.1030/1039:

10 60 – – – – du 16 mai au 29 mai exempt

– – – – du 30 mai au 15 mai:

10 61 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

Accord agricole avec le Liban 1329 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – – autres oignons comestibles:

10 70 – – – – du 16 mai au 29 mai exempt

– – – – du 30 mai au 15 mai:

10 71 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt 10 80 – – – échalottes

20 00 – aulx exempt

– poireaux et autres légumes alliacés:

– – poireaux à hautes tiges (verts sur le 1/6 de la longueur de la tige au maximum; si coupés, seulement blancs) destinés à être emballés en barquettes:

90 10 – – – du 16 février à fin février 5.—

– – – du 1er mars au 15 février:

90 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – autres poireaux:

90 20 – – – du 16 février à fin février 5.—

– – – du 1er mars au 15 février:

90 21 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

0704. Choux, choux-fleurs, choux frisés, choux-raves et produits comestibles similaires du genre Brassica, à l’état frais ou réfrigéré:

– choux-fleurs et choux-fleurs brocolis:

– – cimone:

10 10 – – – du 1er décembre au 30 avril exempt

– – – du 1er mai au 30 novembre:

10 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n °15)* exempt

– – romanesco:

10 20 – – – du 1er décembre au 30 avril exempt

– – – du 1er mai au 30 novembre:

10 21 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – autres:

10 90 – – – du 1er décembre au 30 avril exempt

– – – du 1er mai au 30 novembre:

10 91 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– choux de Bruxelles:

20 10 – – du 1er février au 31 août 5.—

– – du 1er septembre au 31 janvier:

20 11 – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– autres:

– – choux rouges:

90 11 – – – du 16 mai au 29 mai exempt

– – – du 30 mai au 15 mai:

90 18 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux blancs:

90 20 – – – du 2 mai au 14 mai exempt

– – – du 15 mai au 1er mai:

90 21 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux pointus:

90 30 – – – du 16 mars au 31 mars exempt

– – – du 1er avril au 15 mars:

90 31 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

Accord agricole avec le Liban 1330 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – choux de Milan (frisés):

90 40 – – – du 11 mai au 24 mai exempt

– – – du 25 mai au 10 mai:

90 41 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux-brocolis:

90 50 – – – du 1er décembre au 30 avril exempt

– – – du 1er mai au 30 novembre:

90 51 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – choux chinois:

90 60 – – – du 2 mars au 9 avril 5.—

– – – du 10 avril au 1er mars:

90 61 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – pak-choï:

90 63 – – – du 2 mars au 9 avril 5.—

– – – du 10 avril au 1er mars:

90 64 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – choux-raves:

90 70 – – – du 16 décembre au 14 mars 5.—

– – – du 15 mars au 15 décembre:

90 71 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – choux frisés non pommés:

90 80 – – – du 11 mai au 24 mai 5.—

– – – du 25 mai au 10 mai:

90 81 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

90 90 – – autres 5.—

0705. Laitues (Lactuca sativa) et chicorées (Cichorium spp.), à l’état frais ou réfrigéré:

– laitues:

– – pommées:

– – – salades «iceberg» sans feuille externe:

11 11 – – – – du 1er janvier à fin février 3.50

– – – – du 1er mars au 31 décembre:

11 18 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 3.50

– – – Batavia et autres salades «iceberg»:

11 20 – – – – du 1er janvier à fin février 3.50

– – – – du 1er mars au 31 décembre:

11 21 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 3.50

– – – autres:

11 91 – – – – du 11 décembre à fin février 5.—

– – – – du 1er mars au 10 décembre:

11 98 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – autres:

– – – laitues romaines:

19 10 – – – – du 21 décembre à fin février 5.—

– – – – du 1er mars au 20 décembre:

19 11 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

Accord agricole avec le Liban 1331 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – – lattughino:

– – – – feuille de chêne:

19 20 – – – – – du 21 décembre à fin février 5.—

– – – – – du 1er mars au 20 décembre:

19 21 – – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – – – lollo rouge:

19 30 – – – – – du 21 décembre à fin février 5.—

– – – – – du 1er mars au 20 décembre:

19 31 – – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – – – autre lollo:

19 40 – – – – – du 21 décembre à fin février 5.—

– – – – – du 1er mars au 20 décembre:

19 41 – – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – – – autres:

19 50 – – – – – du 21 décembre à fin février 5.—

– – – – – du 1er mars au 20 décembre:

19 51 – – – – – – ans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – – autres:

19 90 – – – – du 21 décembre au 14 février 5.—

– – – – du 15 février au 20 décembre:

19 91 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– chicorées:

– – witloof (Cichorium intybus var. foliosum):

21 10 – – – du 21 mai au 30 septembre 3.50

– – – du 1er octobre au 20 mai:

21 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 3.50

0707. Concombres et cornichons, à l’état frais ou réfrigéré:

– concombres:

– – concombres pour la salade:

00 10 – – – du 21 octobre au 14 avril 5.—

– – – du 15 avril au 20 octobre:

00 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – concombres Nostrani ou Slicer:

00 20 – – – du 21 octobre au 14 avril 5.—

– – – du 15 avril au 20 octobre:

00 21 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – concombres pour la conserve, d’une longueur excédant 6 cm mais n’excédant pas 12 cm:

00 30 – – – du 21 octobre au 14 avril 5.—

– – – du 15 avril au 20 octobre:

00 31 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – autres concombres:

00 40 – – – du 21 octobre au 14 avril 5.—

– – – du 15 avril au 20 octobre:

00 41 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

00 50 – cornichons 3.50

Accord agricole avec le Liban 1332 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0708. Légumes à cosse, écossés ou non, à l’état frais ou réfrigéré:

– haricots (Vigna spp., Phaseolus spp.):

20 10 – – haricots à écosser

– – haricots sabres (dénommés Piattoni ou haricots Coco):

20 21 – – – du 16 novembre au 14 juin exempt

– – – du 15 juin au 15 novembre:

20 28 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – haricots asperges ou haricots à filets (long beans):

20 31 – – – du 16 novembre au 14 juin exempt

– – – du 15 juin au 15 novembre:

20 38 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – haricots extra-fins (min. 500 pces/kg):

20 41 – – – du 16 novembre au 14 juin exempt

– – – du 15 juin au 15 novembre:

20 48 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– – autres:

20 91 – – – du 16 novembre au 14 juin exempt

– – – du 15 juin au 15 novembre:

20 98 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt

– autres légumes à cosse:

– – autres:

– – – pour l’alimentation humaine:

90 80 – – – – du 1er novembre au 31 mai exempt

– – – – du 1er juin au 31 octobre:

90 81 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

90 90 – – – autres exempt 0709. Autres légumes, à l’état frais ou réfrigéré:

– artichauts:

10 10 – – du 1er novembre au 31 mai exempt

– – du 1er juin au 31 octobre:

10 11 – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– asperges:

– – asperges vertes:

20 10 – – – du 16 juin au 30 avril exempt

– – – du 1er mai au 15 juin:

20 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* exempt 20 90 – – autres 2.50

– aubergines:

30 10 – – du 16 octobre au 31 mai exempt

– – du 1er juin au 15 octobre:

30 11 – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– céleris autres que les céleris-raves:

– – céleri-branche vert:

40 10 – – – du 1er janvier au 30 avril 5.—

– – – du 1er mai au 31 décembre:

40 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – céleri-branche blanchi:

40 20 – – – du 1er janvier au 30 avril 5.—

– – – du 1er mai au 31 décembre:

40 21 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

Accord agricole avec le Liban 1333 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – autres:

40 90 – – – du 1er janvier au 14 janvier 5.—

– – – du 15 janvier au 31 décembre:

40 91 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– champignons et truffes:

51 00 – – champignons du genre Agaricus exempt 52 00 – – truffes exempt 59 00 – – autres exempt

– piments du genre Capsicum ou du genre Pimenta:

– – poivrons:

60 11 – – – du 1er novembre au 31 mars exempt 60 90 – – autres exempt

– épinards, tétragones (épinards de Nouvelle-Zélande) et arroches (épinards géants):

– – épinards, tétragones (épinards de Nouvelle-Zélande):

70 10 – – – du 16 décembre au 14 février 5.—

– – – du 15 février au 15 décembre:

70 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

70 90 – – autres 3.50

– autres:

– – persil:

90 40 – – – du 1er janvier au 14 mars 5.—

– – – du 15 mars au 31 décembre:

90 41 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

– – courgettes (y compris les fleurs de courgettes):

90 50 – – – du 31 octobre au 19 avril 5.—

– – – du 20 avril au 30 octobre:

90 51 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 15)* 5.—

90 80 – – cresson, dent-de-lion 3.50

– – autres:

ex 90 99 – – – molochia exempt ex 90 99 – – – autres 3.50

0711. Légumes conservés provisoirement (au moyen de gaz sulfureux ou dans de l’eau salée, soufrée ou additionnée d’autres substances servant à assurer provisoirement leur conservation, par exemple), mais impropres à l’alimentation en l’état:

20 00 – olives exempt 30 00 – câpres exempt 40 00 – concombres et cornichons exempt

– champignons et truffes:

51 00 – – champignons du genre Agaricus exempt 59 00 – – autres exempt ex 90 00 – oignons exempt 0713. Légumes à cosse secs, écossés, même décortiqués ou cassés:

– pois (Pisum sativum):

– – en grains entiers, non travaillés:

10 19 – – – autres exempt

– – autres:

10 99 – – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1334 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– pois chiches:

– – en grains entiers, non travaillés:

20 19 – – – autres exempt

– – autres:

20 99 – – – autres exempt

– haricots (Vigna spp., Phaseolus spp.):

– – haricots des espèces Vigna mungo (L.) Hepper ou Vigna radiata (L.) Wilczek:

– – – en grains entiers, non travaillés:

31 19 – – – – autres exempt

– – – autres:

31 99 – – – – autres exempt

– – haricots «petits rouges» (haricots Adzuki) (Phaseolus ou Vigna angularis):

– – – en grains entiers, non travaillés:

32 19 – – – – autres exempt

– – – autres:

32 99 – – – – autres exempt

– – haricots communs (Phaseolus vulgaris):

– – – en grains entiers, non travaillés:

33 19 – – – – autres exempt

– – – autres:

33 99 – – – – autres exempt

– – autres:

– – – en grains entiers, non travaillés:

39 19 – – – – autres exempt

– – – autres:

39 99 – – – – autres exempt

– lentilles:

– – en grains entiers, non travaillés:

40 19 – – – autres exempt

– – autres:

40 99 – – – autres exempt

– fèves (Vicia faba var. major) et féveroles (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

– – en grains entiers, non travaillés:

– – – à ensemencer:

50 15 – – – – féveroles (Vicia faba var. minor) exempt 50 18 – – – – autres exempt 50 19 – – – autres exempt

– – autres:

50 99 – – – autres exempt

– autres:

– – en grains entiers, non travaillés:

90 19 – – – autres exempt

– – autres:

90 99 – – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1335 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0714. Racines de manioc, d’arrow-root ou de salep, topinambours, patates douces et racines et tubercules similaires à haute teneur en fécule ou en inuline, frais, réfrigérés, congelés ou séchés, même débités en morceaux ou agglomérés sous forme de pellets; moelle de sagoutier:

– racines de manioc:

10 90 – – autres exempt

– patates douces:

20 90 – – autres exempt

– autres:

90 90 – – autres exempt

0801. Noix de coco, noix du Brésil et noix de cajou, fraîches ou sèches, même sans leurs coques ou décortiquées:

– noix de coco:

11 00 – – desséchées exempt 19 00 – – autres exempt

– noix du Brésil:

21 00 – – en coques exempt 22 00 – – sans coques exempt

– noix de cajou:

31 00 – – en coques exempt 32 00 – – sans coques exempt 0802. Autres fruits à coques, frais ou secs, même sans leurs coques ou décortiqués:

– amandes:

11 00 – – en coques exempt 12 00 – – sans coques exempt

– noix communes:

– – en coques:

31 90 – – – autres exempt

– – sans coques:

32 90 – – – autres exempt 40 00 – châtaignes et marrons (Castanea spp.) exempt 50 00 – pistaches exempt

– autres:

90 10 – – fruits tropicaux exempt 90 90 – – autres exempt 0804. Dattes, figues, ananas, avocats, goyaves, mangues et man- goustans, frais ou secs:

10 00 – dattes exempt

– figues:

20 10 – – fraîches exempt 20 20 – – sèches exempt 30 00 – ananas exempt 40 00 – avocats exempt 50 00 – goyaves, mangues et mangoustans exempt

Accord agricole avec le Liban 1336 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0805. Agrumes, frais ou secs:

10 00 – oranges exempt 20 00 – mandarines (y compris les tangérines et satsumas); clémentines, wilkings et hybrides similaires d’agrumes exempt 40 00 – pamplemousses et pomelos exempt 50 00 – citrons (Citrus limon, Citrus limonum) et limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) exempt 90 00 – autres exempt 0806. Raisins, frais ou secs:

– frais:

– – pour la table:

ex 10 12 – – – du 1er décembre au 31 mai exempt*)

*) dans les limites d’un contingent tarifaire annuel de 5000t

20 00 – secs exempt 0807. Melons (y compris les pastèques) et papayes, frais:

– melons (y compris les pastèques):

11 00 – – pastèques exempt 19 00 – – autres exempt 20 00 – papayes exempt 0808. Pommes, poires et coings, frais:

– pommes:

– – pour la cidrerie et pour la distillation:

10 11 – – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 20)*

2.—

– – autres pommes:

– – – à découvert:

10 21 – – – – du 15 juin au 14 juillet

2.—

– – – – du 15 juillet au 14 juin:

10 22 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 17)*

2.—

– – – autrement emballées:

10 31 – – – – du 15 juin au 14 juillet

2.50

– – – – du 15 juillet au 14 juin:

10 32 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 17)*

2.50

– poires et coings:

– – pour la cidrerie et pour la distillation:

20 11 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 20)*

2.—

– – autres poires et coings:

– – – à découvert:

20 21 – – – – du 1er avril au 30 juin

2.—

– – – – du 1er juillet au 31 mars:

20 22 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 17)*

2.—

– – – autrement emballés:

20 31 – – – – du 1er avril au 30 juin

2.50

– – – – du 1er juillet au 31 mars:

20 32 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 17)*

2.50

Accord agricole avec le Liban 1337 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0809. Abricots, cerises, pêches (y compris les brugnons et nectari- nes), prunes et prunelles, frais:

– abricots:

– – à découvert:

10 11 – – – du 1er septembre au 30 juin

3.—

– – – du 1er juillet au 31 août:

10 18 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 18)* 3.—

– – autrement emballés:

10 91 – – – du 1er septembre au 30 juin

5.—

– – – du 1er juillet au 31 août:

10 98 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 18)* 5.—

– cerises:

20 10 – – du 1er septembre au 19 mai

3.—

– – du 20 mai au 31 août:

20 11 – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 18)*

3.—

– prunes et prunelles:

– – à découvert:

– – – prunes:

40 12 – – – – du 1er octobre au 30 juin

3.—

– – – – du 1er juillet au 30 septembre:

40 13 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 18)*

3.— 40 15 – – – prunelles

3.—

– – autrement emballées:

– – – prunes:

40 92 – – – – du 1er octobre au 30 juin

10.—

– – – – du 1er juillet au 30 septembre:

40 93 – – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 18)*

10.— 40 95 – – – prunelles

10.— 0810. Autres fruits, frais:

– fraises:

10 10 – – du 1er septembre au 14 mai exempt

– – du 15 mai au 31 août:

10 11 – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 19)* exempt

– groseilles à grappes, y compris les cassis, et groseilles à maquereau:

– – groseilles à grappes, y compris les cassis:

30 10 – – – du 16 septembre au 14 juin

5.—

– – – du 15 juin au 15 septembre:

30 11 – – – – dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 19)* 5.— 30 20 – – groseilles à maquereau

5.— 40 00 – airelles, myrtilles et autres fruits du genre Vaccinium exempt 50 00 – kiwis exempt 60 00 – durians exempt

– autres:

90 92 – – fruits tropicaux exempt 90 99 – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1338 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0813. Fruits séchés autres que ceux des nos 0801 à 0806; mélanges de fruits séchés ou de fruits à coques du présent chapitre:

10 00 – abricots exempt

– pruneaux:

20 10 – – entiers exempt 20 90 – – autres exempt 30 00 – pommes 29.—

– autres fruits:

– – poires:

40 11 – – – entières 7.60

40 19 – – – autres exempt

– – autres:

– – – fruits à noyau, autres, entiers:

40 89 – – – – autres exempt

– – – autres:

ex 40 99 – – – – autres, fruits tropicaux 2.—

– mélanges de fruits séchés ou de fruits à coques du présent chapitre:

– – de fruits à coques des nos 0801 ou 0802:

– – – d’une teneur en poids d’amandes et/ou de noix communes excédant 50 %:

ex 50 19 – – – – autres, fruits tropicaux 1.—

– – – autres:

ex 50 29 – – – – autres, fruits tropicaux 1.—

0901. Café, même torréfié ou décaféiné; coques et pellicules de café; succédanés du café contenant du café, quelles que soient les proportions du mélange:

– café non torréfié:

11 00 – – non décaféiné exempt 12 00 – – décaféiné exempt

– café torréfié:

21 00 – – non décaféiné 46.75

22 00 – – décaféiné 46.75

– autres:

– – coques et pellicules de café:

90 19 – – – autres exempt 90 20 – – succédanés du café contenant du café 15.40

0902. Thé, même aromatisé:

10 00 – thé vert (non fermenté) présenté en emballages immédiats d’un contenu n’excédant pas 3 kg exempt 20 00 – thé vert (non fermenté) présenté autrement exempt 30 00 – thé noir (fermenté) et thé partiellement fermenté, présentés en emballages immédiats d’un contenu n’excédant pas 3 kg exempt 40 00 – thé noir (fermenté) et thé partiellement fermenté, présentés autrement exempt 0903.00 00 Maté exempt

Accord agricole avec le Liban 1339 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

0904. Poivre (du genre Piper); piments du genre Capsicum ou du genre Pimenta, séchés ou broyés ou pulvérisés:

– poivre:

11 00 – – non broyé ni pulvérisé exempt 12 00 – – broyé ou pulvérisé exempt

– piments séchés ou broyés ou pulvérisés:

20 10 – – non travaillés exempt 20 90 – – autres exempt 0905.00 00 Vanille exempt 0909. Graines d’anis, de badiane, de fenouil, de coriandre, de cumin, de carvi; baies de genièvre:

10 00 – graines d’anis ou de badiane exempt 20 00 – graines de coriandre exempt 30 00 – graines de cumin exempt 40 00 – graines de carvi exempt 50 00 – graines de fenouil; baies de genièvre exempt 0910. Gingembre, safran, curcuma, thym, feuilles de laurier, curry et autres épices:

10 00 – gingembre exempt 20 00 – safran exempt 30 00 – curcuma exempt 40 00 – thym; feuilles de laurier exempt 50 00 – curry exempt

– autres épices:

91 00 – – mélanges visés à la Note 1 b) du présent chapitre exempt 99 00 – – autres exempt

1006. Riz:

– riz en paille (riz paddy):

10 90 – – autre exempt

– riz décortiqué (riz cargo ou riz brun):

20 90 – – autre exempt

– riz semi-blanchi ou blanchi, même poli ou glacé:

30 90 – – autre exempt

– riz en brisures:

40 90 – – autre exempt

1106. Farines, semoules et poudre de légumes à cosse secs du n° 0713, de sagou ou des racines ou tubercules du n° 0714 et des produits du chapitre 8:

– des produits du chapitre 8:

30 90 – – autres exempt

1207. Autres graines et fruits oléagineux, même concassés:

– noix et amandes de palmiste:

– – autres:

10 91 – – – pour l’alimentation humaine

0.10 10 99 – – – autres

0.10

Accord agricole avec le Liban 1340 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– graines de coton:

– – autres:

20 91 – – – pour l’alimentation humaine

0.10 20 99 – – – autres

0.10

– graines de ricin:

– – autres:

30 91 – – – pour l’alimentation humaine

0.10 30 99 – – – autres

0.10

– graines de sésame:

– – autres:

40 91 – – – pour l’alimentation humaine

0.10 40 99 – – – autres

0.10

– graines de moutarde:

– – autres:

50 91 – – – pour l’alimentation humaine

0.10 50 99 – – – autres

0.10

– graines de carthame:

– – autres:

60 91 – – – pour l’alimentation humaine

0.10 60 99 – – – autres

0.10

– autres:

– – graines d’oeillette ou de pavot:

– – – autres:

91 18 – – – – pour l’alimentation humaine

0.10 91 19 – – – – autres

0.10

– – autres:

– – – graines de karité:

– – – – autres:

99 27 – – – – – pour l’alimentation humaine

0.10 99 29 – – – – – autres

0.10

– – – autres:

– – – – autres:

99 98 – – – – – pour l’alimentation humaine

0.10 99 99 – – – – – autres

0.10 1208. Farines de graines ou de fruits oléagineux, autres que la farine de moutarde:

– de fèves de soja:

10 90 – – autres exempt

– autres:

90 90 – – autres exempt 1209. Graines, fruits et spores à ensemencer:

– graines de betteraves à sucre:

10 90 – – autres exempt

– graines fourragères:

21 00 – – de luzerne exempt 22 00 – – de trèfle (Trifolium spp.) exempt 23 00 – – de fétuque exempt 24 00 – – du pâturin des prés du Kentucky (Poa pratensis L.) exempt

Accord agricole avec le Liban 1341 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – autres:

29 80 – – – de dactyle pelotonné, avoine jaunâtre, fromental, brôme et similaires exempt 29 90 – – – autres exempt 30 00 – graines de plantes herbacées utilisées principalement pour leurs fleurs exempt

– autres:

91 00 – – graines de légumes exempt

– – autres:

– – – autres:

99 99 – – – – autres exempt 1211. Plantes, parties de plantes, graines et fruits des espèces utilisées principalement en parfumerie, en médecine ou à usages insecticides, parasiticides ou similaires, frais ou secs, même coupés, concassés ou pulvérisés:

10 00 – racines de réglisse exempt 20 00 – racines de ginseng exempt 30 00 – coca (feuille de) exempt 40 00 – paille de pavot exempt 90 00 – autres exempt 1212. Caroubes, algues, betteraves à sucre et cannes à sucre, fraîches, réfrigérées, congelées ou séchées, même pulvéri- sées; noyaux et amandes de fruits et autres produits végétaux (y compris les racines de chicorée non torréfiées de la variété Cichorium intybus sativum) servant principalement à l’alimentation humaine, non dénommés ni compris ailleurs:

– caroubes, y compris les graines de caroubes:

10 10 – – graines de caroubes exempt

– – autres:

10 99 – – – autres exempt

– algues:

20 90 – – autres exempt 30 00 – noyaux et amandes d’abricots, de pêches (y compris les brugnons et nectarines) ou de prunes exempt

– autres:

– – betteraves à sucre:

91 90 – – – autres exempt

– – autres:

– – – autres:

99 98 – – – – autres exempt 1214. Rutabagas, betteraves fourragères, racines fourragères, foin, luzerne, trèfle, sainfoin, choux fourragers, lupin, vesces et produits fourragers similaires, même agglomérés sous forme de pellets:

– farine et agglomérés sous forme de pellets de luzerne:

10 90 – – autres exempt

– autres:

90 90 – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1342 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

1404. Produits végétaux non dénommés ni compris ailleurs:

10 00 – matières premières végétales des espèces principalement utilisées pour la teinture ou le tannage exempt

– linters de coton:

20 10 – – bruts exempt 20 90 – – autres exempt

– autres:

90 90 – – autres exempt

1506. Autres graisses et huiles animales et leurs fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées:

– autres:

ex 00 91 – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques 148.— ex 00 99 – – autres, pour usages techniques

158.20 1509. Huile d’olive et ses fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées:

– vierges:

– – autres:

ex 10 91 – – – en récipients de verre d’une contenance n’excédant pas 2 l, pour usages techniques exempt ex 10 91 – – – en récipients de verre d’une contenance n’excédant pas 2 l exempt1)

1) dans les limites d’un contingent tarifaire annuel de 500 t

ex 10 99 – – – autres, pour usages techniques exempt ex 10 99 – – – autres

5.50

– autres:

– – autres:

ex 90 91 – – – en récipients de verre d’une contenance n’excédant pas 2 l, pour usages techniques exempt ex 90 91 – – – en récipients de verre d’une contenance n’excédant pas 2 l

5.50 ex 90 99 – – – autres, pour usages techniques exempt ex 90 99 – – – autres

5.50 1510. Autres huiles et leurs fractions, obtenues exclusivement à partir d’olives, même raffinées, mais non chimiquement modifiées et mélanges de ces huiles ou fractions avec des huiles ou fractions du n° 1509:

– autres:

ex 00 91 – – brutes, pour usages techniques exempt ex 00 99 – – autres, pour usages techniques exempt 1512. Huiles de tournesol, de carthame ou de coton et leurs frac- tions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées:

– huiles de tournesol ou de carthame et leurs fractions:

– – huiles brutes:

ex 11 90 – – – autres, pour usages techniques exempt

Accord agricole avec le Liban 1343 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – autres:

– – – fractions ayant un point de fusion situé au-dessus de celui des huiles de tournesol ou de carthame:

– – – – autres:

ex 19 18 – – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 19 19 – – – – – autres, pour usages techniques exempt

– – – autres:

– – – – autres:

ex 19 98 – – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 19 99 – – – – – autres, pour usages techniques exempt

– huile de coton et ses fractions:

– – huile brute, même dépourvue de gossipol:

ex 21 90 – – – – autres, pour usages techniques exempt

– – autres:

– – – autres:

ex 29 91 – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 29 99 – – – – autres, pour usages techniques exempt 1515. Autres graisses et huiles végétales (y compris l’huile de jojoba) et leurs fractions, fixes, même raffinées, mais non chimiquement modifiées:

– huile de maïs et ses fractions:

– – huile brute:

ex 21 90 – – – autres, pour usages techniques exempt

– – autres:

– – – autres:

ex 29 91 – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 29 99 – – – – autres, pour usages techniques exempt

– huile de ricin et ses fractions:

– – autres:

ex 30 91 – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 30 99 – – – autres, pour usages techniques exempt

– huile de tung (d’abrasin) et ses fractions:

– – autres:

ex 40 91 – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 40 99 – – – autres, pour usages techniques exempt

– huile de sésame et ses fractions:

– – huile brute:

ex 50 19 – – – autre, pour usages techniques exempt

– – autres:

– – – autres:

ex 50 91 – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 50 99 – – – – autres, pour usages techniques exempt

Accord agricole avec le Liban 1344 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– autres:

– – huile de germes de céréales:

– – – autres:

ex 90 13 – – – – brutes, pour usages techniques exempt

– – – – autres:

ex 90 18 – – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 90 19 – – – – – autres, pour usages techniques exempt

– – huile de jojoba et ses fractions:

– – – autres:

ex 90 28 – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 90 29 – – – – autres, pour usages techniques exempt

– – autres:

– – – autres:

ex 90 98 – – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 90 99 – – – – autres, pour usages techniques exempt 1516. Graisses et huiles animales ou végétales et leurs fractions, partiellement ou totalement hydrogénées, interestérifiées, réestérifiées ou élaïdinisées, même raffinées, mais non autrement préparées:

– graisses et huiles végétales et leurs fractions:

– – autres:

ex 20 91 – – – en citernes ou fûts métalliques, pour usages techniques exempt ex 20 99 – – – autres, pour usages techniques exempt 1518. Graisses et huiles animales ou végétales et leurs fractions, cuites, oxydées, déshydratées, sulfurées, soufflées, standoli- sées ou autrement modifiées chimiquement, à l’exclusion de celles du n° 1516; mélanges ou préparations non alimentai- res de graisses ou d’huiles animales ou végétales ou de fractions de différentes graisses ou huiles du présent chapi- tre, non dénommés ni compris ailleurs:

– mélanges d’huiles végétales non alimentaires:

ex 00 19 – – autres, pour usages techniques exempt

– huile de soja époxydée:

00 89 – – autre exempt

– autres:

ex 00 99 – – autres, linoxyn exempt

1601. Saucisses, saucissons et produits similaires, de viande, d’abats ou de sang; préparations alimentaires à base de ces produits:

– autres:

– – des animaux des nos 0101–0104, à l’exclusion des sangliers:

00 21 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)* 110.—

Accord agricole avec le Liban 1345 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – de volailles du no 0105:

00 31 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)* 60.—

00 49 – – autres 110.— 1602. Autres préparations et conserves de viande, d’abats ou de sang:

– préparations homogénéisées:

10 10 – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 5)*

42.50

– de foies de tous animaux:

20 10 – – à base de foie d’oie exempt

– de volailles du n° 0105:

– – de dindes:

31 10 – – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

25.—

– – de coqs et de poules:

32 10 – – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

25.—

– – autres:

39 10 – – – importées dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

25.—

– de l’espèce porcine:

– – jambons et leurs morceaux:

– – – jambon en boîtes:

41 11 – – – – importé dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 6)*

52.—

1804.00 00 Beurre, graisse et huile de cacao exempt

2005. Autres légumes préparés ou conservés autrement qu’au vinaigre ou à l’acide acétique, non congelés autres que les produits du n° 2006:

– olives:

70 10 – – en récipients excédant 5 kg exempt 70 90 – – autres exempt

– autres légumes et mélanges de légumes:

– – en récipients excédant 5 kg:

ex 90 11 – – – autres légumes, piments du genre Capsicum ou du genre Pimenta 17.50

– – – mélanges de légumes:

ex 90 39 – – – – autres mélanges, piments du genre Capsicum ou du genre Pimenta 17.50

– – autres, en récipients n’excédant pas 5 kg:

ex 90 40 – – – autres légumes, piments du genre Capsicum ou du genre Pimenta 24.50

– – – mélanges de légumes:

ex 90 69 – – – – autres mélanges, piments du genre Capsicum ou du genre Pimenta 24.50

Accord agricole avec le Liban 1346 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

2006. Légumes, fruits, écorces de fruits et autres parties de plantes, confits au sucre (égouttés, glacés ou cristallisés):

00 10 – fruits tropicaux, écorces de fruits tropicaux exempt

2007. Confitures, gelées, marmelades, purées et pâtes de fruits, obtenues par cuisson, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants:

ex 10 00 – préparations homogénéisées, de fruits tropicaux exempt

– autres:

– – autres:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

99 11 – – – – fruits tropicaux exempt 99 19 – – – – autres exempt

– – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

99 21 – – – – fruits tropicaux exempt ex 99 29 – – – – autres, d’ananas 29.—

2008. Fruits et autres parties comestibles de plantes, autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants ou d’alcool, non dénommés ni compris ailleurs:

– fruits à coques, arachides et autres graines, même mélangés entre eux:

– – arachides:

11 90 – – – autres exempt

– – autres, y compris les mélanges:

19 10 – – – fruits tropicaux exempt 19 90 – – – autres 3.50

20 00 – ananas exempt

– agrumes:

30 10 – – pulpes, non additionnées de sucre ou d’autres édulcorants 5.50

– autres, y compris les mélanges à l’exception de ceux du n° 2008.19:

91 00 – – coeurs de palmiers exempt

– – mélanges:

92 11 – – – de fruits tropicaux exempt

– – autres:

– – – pulpes, non additionnées de sucre ou d’autres édulcorants:

99 11 – – – – de fruits tropicaux exempt

– – – autres:

– – – – autres fruits:

99 96 – – – – – fruits tropicaux exempt 2009. Jus de fruits (y compris les moûts de raisin) ou de légumes, non fermentés, sans addition d’alcool, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants:

– jus d’orange:

– – congelés:

11 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 11 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

Accord agricole avec le Liban 1347 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – non congelés, d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

12 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 12 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– – autres:

19 30 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 19 40 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– jus de pamplemousse ou de pomelo:

– – d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

21 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– – autres:

29 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 29 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants 35.—

– jus de tout autre agrume:

– – d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

31 11 – – – – jus de citron brut (même stabilisé) exempt

– – autres:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

39 11 – – – – agro-cotto exempt 39 19 – – – – autres 6.—

– jus d’ananas:

– – d’une valeur Brix n’excédant pas 20:

41 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 41 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt

– – autres:

49 10 – – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 49 20 – – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants exempt 50 00 – jus de tomate exempt

– jus de raisin (y compris les moûts de raisin):

– – autres:

69 10 – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 22)* 50.—

– jus de tout autre fruit ou légume:

80 10 – – jus de légumes 10.—

– – autres:

– – – non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

80 81 – – – – de fruits tropicaux exempt 80 89 – – – – autres 14.40

– – – additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

80 98 – – – – de fruits tropicaux exempt 80 99 – – – – autres 45.50

– mélanges de jus:

– – jus de légumes:

– – – contenant du jus de fruits à pépins:

90 11 – – – – importés dans les limites du contingent tarifaire (c. n° 21)* 16.—

90 29 – – – autres 13.—

Accord agricole avec le Liban 1348 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– – autres:

– – – autres, non additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

– – – – autres:

90 61 – – – – – à base de fruits tropicaux exempt 90 69 – – – – autres exempt

– – – autres, additionnés de sucre ou d’autres édulcorants:

– – – – autres:

90 98 – – – – – à base de fruits tropicaux exempt 90 99 – – – – – autres exempt

2103. Préparations pour sauces et sauces préparées; condiments et assaisonnements, composés; farine de moutarde et moutarde préparée:

– farine de moutarde et moutarde préparée:

– – autres:

30 18 – – – farine de moutarde, non mélangée exempt 30 19 – – – autres exempt 2104. Préparations pour soupes, potages ou bouillons; soupes, potages ou bouillons préparés; préparations alimentaires composites homogénéisées:

20 00 – préparations alimentaires composites homogénéisées exempt

2201. Eaux, y compris les eaux minérales naturelles ou artificielles et les eaux gazéifiées, non additionnées de sucre ou d’autres édulcorants ni aromatisées; glace et neige:

10 00 – eaux minérales et eaux gazéifiées exempt 90 00 – autres exempt 2208. Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de moins de 80 % vol; eaux-de-vie, liqueurs et autres boissons spiritueuses;

– eaux-de-vie de vin ou de marc de raisin:

– – en récipients d’une contenance excédant 2 l:

20 11 – – – eaux-de-vie de vin exempt

– – en récipients d’une contenance n’excédant pas 2 l:

20 21 – – – eaux-de-vie de vin exempt

– vodka

60 10 – – en récipients d’une contenance excédant 2 l exempt 60 20 – – en récipients d’une contenance n’excédant pas 2 l exempt

– autres:

90 10 – – alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de moins de 80 % vol exempt

– – eaux-de-vie en récipients d’une contenance:

90 21 – – – excédant 2 l 12.—

90 22 – – – n’excédant pas 2 l 30.—

– – autres:

90 99 – – – autres exempt

Accord agricole avec le Liban 1349 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

2303. Résidus d’amidonnerie et résidus similaires, pulpes de betteraves, bagasses de cannes à sucre et autres déchets de sucrerie, drêches et déchets de brasserie ou de distillerie, même agglomérés sous forme de pellets:

– pulpes de betteraves, bagasses de cannes à sucre et autres déchets de sucrerie:

20 90 – – autres exempt 2304. Tourteaux et autres résidus solides, même broyés ou agglo- mérés sous forme de pellets, de l’extraction de l’huile de soja:

00 90 – autres exempt 2305. Tourteaux et autres résidus solides, même broyés ou agglo- mérés sous forme de pellets, de l’extraction de l’huile d’arachide:

00 90 – autres exempt 2306. Tourteaux et autres résidus solides, même broyés ou agglo- mérés sous forme de pellets, de l’extraction de graisses ou huiles végétales, autres que ceux des nos 2304 ou 2305:

– de coton:

10 90 – – autres exempt

– de lin:

20 90 – – autres exempt

– de tournesol:

30 90 – – autres exempt

– de grains de navette ou de colza:

– – de grains de navette ou de colza à faible teneur en acide érucique:

41 90 – – – autres exempt

– – autres:

49 90 – – – autres exempt

– de noix de coco ou de coprah:

50 90 – – autres exempt

– de noix ou d’amandes de palmiste:

60 90 – – autres exempt

– de germes de maïs:

70 90 – – autres exempt

– autres:

90 90 – – autres exempt

2401. Tabacs bruts ou non fabriqués; déchets de tabac:

– tabacs non écôtés:

10 10 – – pour la fabrication industrielle de cigares, de cigarettes, de tabac à fumer, de tabac à mâcher, de tabac en rouleaux et de tabac à priser exempt

– tabacs partiellement ou totalement écôtés:

20 10 – – pour la fabrication industrielle de cigares, de cigarettes, de tabac à fumer, de tabac à mâcher, de tabac en rouleaux et de tabac à priser exempt

Accord agricole avec le Liban 1350 N° du tarif Désignation du produit Taux préférentiels

applicable Taux normal moins

Fr./100 kg brut (1) (2) (3) (4)

– déchets de tabac:

30 10 – – pour la fabrication industrielle de cigares, de cigarettes, de tabac à fumer, de tabac à mâcher, de tabac en rouleaux et de tabac à priser exempt

Accord agricole avec le Liban 1351 Annexe 3 Règles d’origine Art. 1 Définitions Aux fins de la présente Annexe, sont applicables les définitions figurant à l’art. 1 du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 2 Critère de l’origine 1 Aux fins du présent Accord, les produits suivants sont réputés originaires de Suisse ou du Liban: a) les produits entièrement obtenus en Suisse ou au Liban au sens de l’art. 4; b) les produits ayant fait l’objet en Suisse ou au Liban d’ouvraisons ou de transformations suffisantes au sens de l’art. 5; c) les produits fabriqués exclusivement à partir de matières originaires de la partie contractante concernée au sens de la présente Annexe. 2 Les conditions énoncées à l’al. 1 pour l’acquisition du caractère originaire doivent être remplies sans interruption soit en Suisse soit au Liban. Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine Nonobstant l’art. 2, les matières originaires de l’autre Etat contractant au sens de la présente Annexe sont réputées matières originaires de l’Etat contractant concerné et il n’est pas exigé que ces matières y aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transforma- tions suffisantes à condition qu’elles aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transforma- tions allant au-delà de celles visées à l’art. 6. Art. 4 Produits entièrement obtenus Pour l’application de l’art. 2, al. 1, let. a, les produits suivants sont réputés entière- ment obtenus en Suisse ou au Liban: a) les produits végétaux qui y sont récoltés; b) les animaux vivants qui y sont nés et élevés; c) les produits provenant d’animaux vivants qui y sont élevés; d) les produits de la chasse ou de la pêche qui y sont pratiquées; e) les déchets provenant d’opérations manufacturières qui y sont effectuées; f) les marchandises qui y sont fabriquées exclusivement à partir de produits visés aux let. a) à e) ou de leurs dérivés, à tous les stades de production.

Accord agricole avec le Liban 1352 Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés 1 Pour l’application de l’art. 2, al. 1, let. b, les produits contenant des matières non entièrement obtenues en Suisse ou au Liban sont réputés suffisamment ouvrés ou transformés en Suisse ou au Liban lorsque les conditions indiquées pour ce produit dans l’appendice à la présente annexe sont remplies. Les conditions reprises dans ce paragraphe indiquent que pour tous les produits couverts par cet Accord, l’ouvraison ou la transformation à effectuer sur toutes les matières non originaires utilisées ne s’appliquent qu’à ces matières. 2 Nonobstant le par. 1, les matières non originaires qui, conformément aux condi- tions indiquées dans l’Appendice pour un produit déterminé ne doivent pas être mises en œuvre dans la fabrication d’un produit, peuvent néanmoins l’être, à condi- tion que: a) leur valeur totale n’excède pas 10 % du prix départ usine du produit; b) l’application du présent paragraphe n’entraîne pas un dépassement du ou des pourcentages indiqués dans l’Appendice en ce qui concerne la valeur maxi- male des matières non originaires. 3 Les par. 1 et 2 s’appliquent sous réserve de l’art. 6. Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes Sont applicables les dispositions concernant les ouvraisons ou transformations insuffisantes figurant à l’art. 7 du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 7 Classement des marchandises Aux fins de la présente Annexe, le classement des marchandises ou des matériaux est fondé sur la nomenclature du système harmonisé. Art. 8 Emballages et récipients Les emballages et les récipients servant à transporter un produit par terre ou par eau ne sont pas pris en considération aux fins de déterminer l’origine de ce produit au sens des art. 4 et 5. Art. 9 Eléments neutres Les dispositions concernant les éléments neutres figurant à l’art. 11 du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban s’appliquent. Art. 10 Transport direct Concernant le transport direct sont applicables les dispositions figurant à l’art. 13, du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban.

Accord agricole avec le Liban 1353 Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 11 Preuve de l’origine Sont applicables les dispositions concernant la preuve de l’origine figurant au titre V du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Art. 12 Méthodes de coopération administrative Sont applicables les dispositions concernant les méthodes de coopération administra- tive figurant au titre VI du Protocole B de l’Accord de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le Liban. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse.

Accord agricole avec le Liban 1354 Appendice à l’Annexe 3 Notes introductives Les notes introductives figurant à l’Annexe 1 du Protocole B de l’Accord de libre- échange entres les Etats de l’AELE et le Liban s’appliquent au présent appendice. Dans la présente Annexe, toute mention des Etats de l’AELE doit être considérée comme se référant à la Suisse. Position SH Désignation des marchandises Ouvraison ou transformation appliquée à des matières non originaires conférant le caractère de produit originaire

ex Chapitre 02 Viandes et abats comestibles; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle toutes les matières des chap. 1 et 2 utilisées doivent être entièrement obtenues 0210 Viandes et abats comestibles, salés ou en saumure, séchés ou fumés; farines et poudres, comestibles, de viandes ou d’abats Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit

Chapitre 04 Lait et produits de la laiterie; œufs d’oiseaux; miel naturel; produits comestibles d’origine animale, non dénommés ni compris ailleurs Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 4 utilisées sont entièrement obtenues

Chapitre 06 Plantes vivantes et produits de la floriculture Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières du chap. 6 utilisées doivent être entièrement obtenues, et

– la valeur de toutes les matières utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Chapitre 07 Légumes, plantes racines et tubercu- les alimentaires Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 7 utilisées sont entièrement obtenues

Chapitre 08 Fruits comestibles; écorces d’agrumes ou de melons Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières du chap. 8 utilisées doivent être entièrement obtenues, et

– la valeur des matières du chap. 17 utilisées ne doit pas excéder 30 % du prix départ usine du produit

ex Chapitre 09 Café, thé, maté et épices; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 9 utilisées sont entièrement obtenues 0901 Café, même torréfié ou décaféiné; coques et pellicules de café; succéda- nés du café contenant du café, quelles que soient les proportions du mélange Fabrication à partir de matières de toute position

Accord agricole avec le Liban 1355 Position SH Désignation des marchandises Ouvraison ou transformation appliquée à des matières non originaires conférant le caractère de produit originaire

0902 Thé, même aromatisé Fabrication à partir de matières de toute position

Chapitre 12 Graines et fruits oléagineux; graines, semences et fruits divers; plantes industrielles ou médicinales; pailles et fourrages Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 12 utilisées sont entièrement obtenues

1301 Gomme laque; gommes, résines, gommes-résines et oléorésines (baumes, par exemple), naturelles Fabrication dans laquelle la valeur des matières du n° 1301 utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit 1302 Sucs et extraits végétaux; matières pectiques, pectinates et pectates; agar-agar et autres mucilages et épaississants dérivés de végétaux, même modifiés:

– Mucilages et épaississants dérivés de végétaux, modifiés Fabrication à partir de mucilages et d’épaississants non modifiés

– autres Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Chapitre 14 Matières à tresser et autres produits d’origine végétale, non dénommés ni compris ailleurs Fabrication dans laquelle toutes les matières du chap. 14 utilisées sont entièrement obtenues

ex Chapitre 15 Graisses et huiles animales ou végé- tales; produits de leur dissociation; graisses alimentaires élaborées; cires d’origine animale ou végétale; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit 1509 Huile d’olive et ses fractions même raffinées mais non chimiquement modifiées Fabrication dans laquelle toutes les matières végétales utilisées sont entièrement obtenues

Chapitre 16 Préparations de viandes, de poissons ou de crustacés, de mollusques ou d’autres invertébrés aquatiques Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées doivent être clas- sées dans une position différente de celle du produit

Chapitre 18 Cacao et ses préparations Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières utilisées doi- vent être classées dans une posi- tion différente de celle du produit, et

– la valeur des matières du chap. 17 utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Accord agricole avec le Liban 1356 Position SH Désignation des marchandises Ouvraison ou transformation appliquée à des matières non originaires conférant le caractère de produit originaire

Chapitre 20 Préparations de légumes, de fruits ou d’autres parties de plantes Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées ne doit pas excéder 50 % du prix départ usine du produit

Chapitre 21 Préparations alimentaires diverses Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit

ex Chapitre 22 Boissons, liquides alcooliques et vinaigres; à l’exclusion des: Fabrication dans laquelle:

– toutes les matières utilisées sont classées dans une position diffé- rente de celle du produit, et

– le raisin ou les matières dérivées du raisin utilisés sont entièrement obtenus 2207 Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de 80 % vol ou plus; alcool éthylique et eaux-de-vie dénaturés de tous titres Fabrication à partir de matières non classées dans les nos 2207 ou 2208 et

– dans laquelle tous les raisins ou les matières dérivées du raisin utilisés sont entièrement obtenus; et

– dans laquelle, si toutes les autres matières utilisées sont déjà originaires, de l’arak peut être utilisé dans une proportion n’excédant pas 5 % en volume 2208 Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de moins de 80 % vol; eaux-de-vie, liqueurs et autres boissons spiritueu- ses Fabrication:

– à partir de matières non classées dans les nos 2207 ou 2208, et

– dans laquelle tous les raisins ou les matières dérivées du raisin utilisés sont entièrement obtenus ou dans laquelle, si toutes les autres matiè- res utilisées sont déjà originaires, de l’arak peut être utilisé dans une proportion n’excédant pas 5 % en volume

Chapitre 23 Résidus et déchets des industries alimentaires; aliments préparés pour animaux Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées sont classées dans une position différente de celle du produit

Chapitre 24 Tabacs et succédanés de tabac fabri- qués Fabrication dans laquelle toutes les matières utilisées doivent être clas- sées dans une position différente de celle du produit

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Accord agricole entre la Suisse et le Liban (avec annexes) In Bundesblatt Dans Feuille fédérale In Foglio federale Jahr 2005 Année Anno Band 1 Volume Volume Heft 07 Cahier Numero Geschäftsnummer --- Numéro d'affaire Numero dell'oggetto Datum 22.02.2005 Date Data Seite 1321-1356 Page Pagina Ref. No 10 138 398 Die elektronischen Daten der Schweizerischen Bundeskanzlei wurden durch das Schweizerische Bundesarchiv übernommen. Les données électroniques de la Chancellerie fédérale suisse ont été reprises par les Archives fédérales suisses. I dati elettronici della Cancelleria federale svizzera sono stati ripresi dall'Archivio federale svizzero.