opencaselaw.ch

66_III_1

BGE 66 III 1

Bundesgericht (BGE) · 1940-01-01 · Deutsch CH
Quelle Original Export Word PDF BibTeX RIS
Volltext (verifizierbarer Originaltext)

CPC. CPF. CPP. CPM. JAD. LA ... LAMA. LCA. LF. LP. OJ . ORI PCF .... . PPF .... . ROLF ... . CC. CF. CO. Cpc Cpp DCC. GAD. LCA. LCAV. LEF •. LF •••••• LTM. OGF. RFF. StF . Code de procedure civile. Code penal federal. Code de procooure penale. Code penal militaire. Loi {ederale sur Ia juridiction administrative et discipli- naire. Loi federale sur la circulation des yehlcu]es automobilfls et des cycles. Loi sur l'assurauce 'en cas de maladie ou d'accidents. Loi federale sur Ie contrat d'assurance. Loi fooerale. Loi fooerale sur la poursuite pour dettes et Ia raHlile. Organisation judiciaire fooeraie. Ordonnance sur Ia realisation forcee des immeubles. Procedure civHe federale. Procedure penale federale. Recueil ofticiel des lois fooerales. C. Abbreviazionl Italiane. Codice civile svizzero. Costituzioue federale. Codice delle obbligazioni. Codice di procedura civile. Codice di procedura penale. Decreto deI Com~iglio federale concernente la contri- buzione federale di crisi (deI :19 geunaio i93~,). Legge federale sulla giurisdizione amministrativa e disciplinare (dell'H giugno :1928). Legge federale sul contratto d'assicurazione (deI 2 aprile :1908). J..egge federale sulla circolazione degli autoveicoli e dei veIocipedi (dei 15 Illarzo i932). Legge esecuzioni e fallimenti. Legge federale. Legge federale sulla tassa d'esenzione dal servizio mili- tare (dei 28 giugno 1878/29 marzo i901). Organizzazione giudiziaria federale. Regolamento deI Tribunale federale concernente la realizzazione forzata di fondi (deI 23 aprile i920). Legge federale sull'ordinamento dei funzionari federali (deI 30 giugno i927). A. Scbuldhetreibungs- und KonkursreehL. PoursuiLe et FaiHite. I. KREISSCHREffiEN DES GESAMTGERICHTES CIRCULAIRES DU TRffiUNAL FEDERAL

1. Kreissehreiben, Cireulaire, Cireolare No 28. (21. VI. 1940). Verrechnungsverkehr (Clearing) mit dem Ausland. Trafic de compensation (clearing) avec l'etranger. Traffico di compensazione (clearing) con l'estero. Die in den Kreisschreiben des Bundesgerichts Nr. 25 vom 15. Januar und Nr. 26 vom 4. April 19361 enthaltenen Anweisungen, die nach Feststellung der Schweizerischen Verrechnungs stelle nicht durchwegs die richtige Beachtung finden, werden hiermit in folgender Weise erneuert, ver- deutlicht und erweitert :

1. Werden Forderungen von Einwohnern anderer Staa- ten gegen Einwohner der Schweiz arrestiert oder gepfän- det, so hat das Betreibungsamt darauf zu achten, ob der Zahlungsverkehr der Schweiz mit dem betreffenden Staate durch Bundesratsbeschluss beschränkt ist. Zurzeit bestehen solche Vorschriften betreffend Zah- lungen aus der Schweiz nach folgenden Ländern: Bul- g~rien, Belgien, Chile, Dänemark, Deutschland, Griechen- land, Italien, Jugoslavien, Luxemburg, Niederlande, Nor- wegen, Polen, Rumänien, Slowakei, Spanien, Türkei und Ungarn.2 Wohnt der Arrest- oder Pfändungsschuldner im Gebiet eines dieser Staaten, so ist der Schweizerischen Verrech- 1 BGE 62 III 1 und 49. I Seit Erlass dieses Kreisschreibens sind noch folgende Länder dazugetreten : Frankreich, Estland, Lettland, Litauen. AS 66 ur - 1940

2 Schuldbetreibungs- und Konkursrecht._ N0 1. nungsstelle in Zürich unter Angabe der Parteien, des Grundes und des Betrages der arrestierten oder gepfande- ten Forderung die Frage vorzulegen, ob diese Forderung an die Schweizerische Nationalbank einzahlbar sei oder nicht_ Wird dies bejaht und erwächst die Verfügung der Verrechnungsstelle nach Eröffnung an die Beteiligten in Rechtskraft, so sind Arrest und Pfandung durch das Betreibungsamt zu widerrufen und ist die Verwertung der betreffenden Forderung ausgeschlossen. Allfällige beim Betreibungsamt inzwischen eingegangene Zahlungen des Drittschuldners sind in diesem Falle der Schweizerischen Nationalbank (welche die hiefür zu verwendenden Formu- lare abgibt) auf Verrechnungskonto zu überweisen.

2. Gleichfalls nur unter Vorbehalt des Bescheides der Verrechnungsstelle zu arrestieren und zu pfanden sind Gegenstände irgendwelcher Art, wenn möglicherweise deren Erlös, d. h. der bei der Verwertung vom Erwerber zu leistende Preis, bei der Schweizerischen Nationalbank einzahlbar sein würde. Ob dies zutreffe, hat das Betrei- bungsamt die Verrechnungsstelle unter Angabe der für die Entscheidung in Betracht fallenden Umstände anzu- fragen, sobald es sich von einer solchen Sachlage Rechen- schaft gibt. Wird die Frage rechtskräftig bejaht, so ist die Arrestierung oder Pfändung des betreffenden Gegen- standes zu widerrufen und dessen Verwertung unzulässig.

3. Erhält das Betreibungsamt vom Schuldner selbst oder, auch abgesehen vom Falle der Ziff. 2, von einem Dritten eine möglicherweise an die Schweizerische National- bank einzahlbare Geldleistung, so hat es ebenso den Be- scheid der Verrechnungsstelle einzuholen und bei rechts- kräftiger Bejahung der im Sinne von Ziff. 1 bestehenden Verpflichtung den Betrag an die Nationalbank auf Ver- rechnungskonto abzuliefern.

4. Diese Anordnungen sind im Konkursverfahren sowie bei der Liquidation eines Vermögens zufolge N achlassver- trages in entsprechender Weise zu beachten hinsichtlich der Einbeziehung von Forderungen und anderm Vermögen des Gemeinschuldners in die zu verwertende Masse sowie Schuldbetreibungs- und Konkursrecht. N° 1. 3 auch hinsichtlich der Pflicht zur überweisung eingegan- gener Beträge an die Schweizerische Nationalbank. L'office suisse de compensation ayant constate que les instructions contenues dans les circulaires nOS 25 du 15 janvier et 26 du 4 amI 1936 1 ne sont pas exaf:)tement observees partout, le Tribunal federal a juge necessaire de les preciser et de les compIeter comme il suit:

1. L'office des poursuites qui a sequestre ou saisi des creances appartenant ades personnes habitant des pays etrangers contre des personnes habitant Ja Suisse doit examiner s'il existe un arrete du Conseil federal restreignant les payements entre Ja Suisse et l'Etat en question. Actuellement sont soumis ades restrictions les paye- ments a faire par des personnes habitant la Suisse aux personnes habitant les Etats suivants: Allemagne, Bel- gique, Bulgarie, Chili, Danemark, Espagne, Grece, Hongrie, ltalie, Luxembourg, Norvege, Pays-Bas, Pologne, Rou- manie, Slovaquie, Turquie, Yougoslavie.2 Si le debiteur contre lequel le sequestre ou la saisie a ete opere habite un de ces Etats, il faut demander a l'office suisse de compensation a Zurich (en indiquant le nom des parties, la cause et le montant de Ja creance sequestree ou saisie) si la creance est ou non payable a Ja Banque natio- nale suisse. Si la reponse est affirmative et si la decision de I'office suisse de compensation, une fois communiquee aux interesses, est devenue definitive, le sequestre et la saisie devront etre revoques par l'office des poursuites et la realisation de 'Ja creance ne sera pas operee. En pareil cas, les sommes que le debiteur aurait versees dans l'intervalle entre les mains de l' office des poursuites seront transmises a la Banque nationale suisse pour etre portees au compte de compensation. La Banque nationale suisse fournira les formules ad hoo. 1 RO 62 TII I et 49. B Depuis la date de cette oirculaire sont v~nus B 'ajo'!!ter ~ cette liste les pays suivants : France, Esthome, Lettome, LI- thuanie.

4 Schnldbetreibungs. und Konkllrsrecht. No 1.

2. Le sequest.re et la saisie d'objets de n'importe quelle nature n'auront'lieu egalement que sous reserve de la deci- sion de l'office ~uisse de compensation, s'il est possible que le produit de la realisation, c'est-a-dire le prix qu'aurait a payer l'adjudicataire au moment de la realisation, doive etre paye a la Banque nationaie suisse. Des que l'office des poursuites se rend compte qu'il peut en etre ainsi, il est tenu de demander a l'office suisse de compensation ce qu'il en pense, en lui signalant les faits qui pourraient influer sur sa decision. Si l'office suisse de compensation tranche la question par l'affirmative et si sa decision devient defi- nitive, le sequestre et la ~ saisie seront revoques et la realisation n'aura pas lieu.

3. Si l'office des poursuites r690it du debiteur lui-meme ou d'un tiers, meme hors du cas prevu sous chiffre 2, une somme d'argent payable a la Banque nationale suisse, il devra egalement requerir une decision de l' office suisse de compensation et, si l'obligation prevue sous chiffre 1 est definitivement constatee, envoyer le montant a la Banque nationale suisse pour etre porte au compte de compen- sa,tion.

4. Ces prescriptions sont applicables par analogie en cas de faillite et dans le cas d'une liquidation de patrimoine apres concordat, tant en ce qui concerne l'incorporation dans la masse a realiser des creances et autres biens du failli qu'en ce qui concerne l'envoi a la Banque nationale suisse des sommes encaissees. Il Tribunale federale svizzero ritiene necessario di richiamare, chiarire e completare le istruzioni contenute nelle sue circolari n. 25 e n. 26 (deI 15 gennaio e deI 4 aprile

1936) \ ehe, secondo gli accertamenti dell'Ufficio svizzero di compensazione, non sono sempre e dappertutto osser- vate esattamente. I. L 'ufficio di esecuzione, ehe ha sequestrato 0 pignorato crediti spettanti apersone domiciliate all'estero verso 1 RU 62 III 1 e 49. Schuldbetreibungs. und Konkursrecht. N° L 5 persone domiciliate in Isvizzera, deve esaminare se i paga- menti tra la Svizzera e 10 Stato in parola sono limitati da un decreto deI Consiglio federale. Attualmente soggiac- ciono a limitazione i pagamenti effettuati dalla Svizzera a destinazione dei seguenti Stati : Bulgaria, Belgio, eile, Danimarca, Germania, Greeia, Italia, Jugoslavia, Lussem- burgo, Paesi Bassi, Norvegia, Polonia, Romania, Slovae- ehia, Spagna, Turchia e Ungheria.1 Se il debitore, eontro il quale e stato operato il sequestro o il pignoramento, ha il proprio domieilio nel teITitorio di uno di questi Stati, devesi ehiedere all'Ufficio svizzero di compensazione a Zurigo (indieando il nome delle parti, la causa e l'ammontare deI eredito sequestrato 0 pignorato) se questo credito e pagabile 0 no alla Banca nazionale svizzera. Se la risposta e affermativa e se la deeisione dell'Uffieio di compensazione, una volta eomunicata agli interessati, e divenuta definitiva, il sequestro e il pigno- ramento saranno revoeati dall'Ufficio di esecuzione e la realizzazione deI credito non avra luogo. In tale caso, i pagamenti deI debitore eseguiti nel frattempo all'Ufficio di esecuzione debbono essere versati sul conto di compen- sazione alla Banea nazionale svizzera, ehe fornisce i relativi moduli.

2. Parimente, soltanto con riserva della decisione dell'Ufficio di compensazione, saranno sequestrati e pignorati oggetti di qualsiasi specie, qualora sia possibile ehe il loro rieavo, eioe il prezzo dovuto dall'aequirente all'atto della realizzazione, debba essere pagato presso la Banea nazionale svizzera. Tosto ehe si rende conto di una tale possibilita, I'Uffieio di eseeuzione deve ehiedere all'Ufficio di compensazione, menzionando le circostanze influenti, la sua decisione. Se l'Uffieio di compensazione deeide in senso affermativo e la sua deeisione diventa definitiva, il sequestro e il pignoramento dell'oggetto in parola saranno revocati e la sua realizzazione non a vra luogo. 1 Dopo la pubblicazione di questa circola.re si debbono aggiun- gere a questa Iista i seguenti paesi : Francia, Estonia, Lettonia, Lituania.

6 Schuldbetreibungs- und Konkursrecht. N° 2.

3. Se l'Ufficio di esecuzione riceve dal debitore stesso o da un terzo, anche all'infuori deI caso previsto dalla cifra 2, una somma che ritiene pagabile alla Banca nazionale svizzera, esso deve pure chiedere la decisione dell'Ufficio di compensazione e, qualora l'obbligo a' sensi della cifra 1 sia definitivamente accertato, versare l'importo alla Banca nazionale svizzera sul conto di compensazione.

4. Nella procedura fallimentare, come pure nella liqui- dazione di un attivo in seguito a concordato, queste istruzioni saranno applicate in modo analogico sia per quanto concerne l'inclusione di crediti e di altra sostanza deI debitore nella massa da liquidare, sia riguardo all'ob- bligo di versare alla Banca nazionale svizzera gli importi incassati.

11. ENTSCHEIDUNGEN DER SCHULD- BETREffiUNGS- UND KONKURSKAMMER ARR:mTS DE LA CHAMBRE DES POURSUITES ET DES FAILLITES

2. Entscheid vom 15. :März 1940 i. S. Strilby. Are. 27 SchKG. Eine kantonale Regelung umfasst die (berufs- mässige ) Vertretung sowohl der Gläubiger als auch der Schuld- ner im Betreibungsverfahren. Unterstellung der Betreibungsvertretung unter das Anwalts- gesetz, das die Vertretung in Zivil- und Strafprozessen regelt, lediglich im Wege der Auslegung unzulässig. Kantonale Regelung im Sinne des Art. 27 ohne bundes- rätliche Genehmigung gemäss Art. 29 SchKG ungültig. Art. 283 Aba. 3 SchKG. Zur Wahrung des Retentionsbeschlags für lau/enden Mietzins genügt Betreibung innert 10 Tagen nach Ver/aU der letzten Zinarat6 der Mietperiode, für welche die Retention erfolgte. Art. 27 LP. La reglementation cantonale de Ja representation (professionnelle) en matiere de poursuite vaut pour le debi- teur comme pour le creancier. Schuldbetreibungs- und Konkursrecht. N0 2. 7 Il n'est pas loisible d'appliquer analogiquement a. la repre- sentation en matiere de poursuite une loi cantonale sur le barreau qui regle la representation dans les proces civils et penaux. Une reglementation cantonale selon art. 27 LP est sans validite si elle n'a pas ete approuvee par le Conseil fM6ra1 conformement a. l'art. 29 LP. Art. 283, al. 3 LP. Pour maintenir l'exercice du droit de retention pour le loyer courant, il suffit d'introduire poursuite dans las dix jours des I 'echeance du dernier terme de Ja periode de loyer pour laquelle la retention a ete exercee. Art. 27 LEF. Le norme cantonali sulla rappresentanza (profes- sionale) in materia di esecuzione valgono tanto pel debitore quanto pel creditore. Non e ammissibiIe applicare per analogia aUs rappresen- tanza in materia di esecuzione uns legge cantonale sull'eser- cizio dell'avvocatura ehe disciplina la rappresentanza nelle cause civili e nei processi penali. Norme cantonali basate sull'art. 27 LEF sono valide sol- tauto se approvate dal Consiglio federale conformemente all'art. 29 LEF. Art. 283, cp. 3 LEF. Per mantenere l'esercizio del diritto di riten- zione reJativamente. alla pigiO'M in cors(). basta promuovere esecuzione entro i dieci giorni dalla scadenza dell'ultima rata della pigione deI periodo pel quale il diritto di ritenzione e esercitato. A. - A. Strüby war seit 15. September 1938 bei H. Bühlmann in Miete zu einem jährlichen Mietzins von Fr. 900.-, zahlbar in monatlichen Raten von Fr. 75.- je Mitte des Monats. Auf den 1,5. September 1939 kündigte Bühlmann dem Mieter und liass ihn ausweisen. Am 31. März 1939liess der Vermieter für den verfallenen Mietzins vom 15. September 1938 -

15. März 1939 (Fr. 450.-) nebst Kosten für Wasser, Licht etc. (Fr. 210.-), soWie für den laufenden Mietzins vom 15. März -

15. September 1939 (Fr. 450.-) eine Retentionsurkunde aufnehmen. Am 18. April 1939 hob der Vermieter für die erstgenannten Fr. 660.- Betreibung an, die zur Verwertung sämtlicher Retentionsgegenstände führte; der Erlös von Fr. 820.35 wurde beim Betreibungsamt deponiert. Am 27. Juli 1939 leitete Bühlmann eine zweite Betreibung für den Mietzins vom 15. März -

15. Juli 1939 (Fr. 300.-) ein, gegen die H. Mischon namens des Schuldners Beschwerde erhob, weil sie nicht innert 10 Tagen nach Fälligwerden der