opencaselaw.ch

24404/05

CASE OF MENGESHA KIMFE v. SWITZERLAND - [Russian translation] summary by Development of Legal Systems Publ. Co

Hudoc Ch · 2010-07-29 · Deutsch CH
Quelle Original Export Word PDF BibTeX RIS

Violation of Art. 8;Pecuniary and non-pecuniary damage - award; Violation: 8

Volltext (verifizierbarer Originaltext)

Менгеша Кимфе против Швейцарии [Mengesha Kimfe v. Switzerland] (№ 24404/05) Аграв против Швейцарии [Agraw v. Switzerland] (№ 3295/06) Постановления от 29 июля 2010 г. [вынесены I Секцией] ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕ Л Как и двое мужчин, позднее ставших их мужьями, заявительницы по обоим делам, граж- данки Эфиопии, въехали в Швейцарию неза- конно и обратились за предоставлением им убежища. Федеральный орган по делам бежен- цев разместил заявительниц в других кантонах отдельно от их супругов. После того, как хода- тайства об убежище, поданные четырьмя лица- ми, были отклонены, было принято решение об их высылке из Швейцарии. Однако они оста- лись в Швейцарии, поскольку эфиопские вла- сти воспрепятствовали их возвращению. После заключения браков в 2003 и 2002 годах, соот- ветственно, заявительницы безуспешно хода- тайствовали об их поселении в одном кантоне с их мужьями, чтобы они могли проживать сов- местно. В 2008 году им были выданы виды на жительство в таком кантоне. ВОПРОСЫ ПРАВА По поводу соблюдения статьи 8 Конвенции. (a) Утрата статуса жертвы. Решения, допу- стившие по основаниям воссоединения семьи переезд заявительниц в кантон, в котором были поселены их мужья, не лишило их статуса жертвы в отношении ограничений, которые они предпо- ложительно претерпели вследствие отклонения их ходатайств о поселении в другом кантоне; эти ограничения продолжались приблизительно пят ь лет, что составляло значительный срок. В этой свя- зи национальные власти, включая правительство, не признавали даже по сути какое-либо наруше- ние прав заявительниц с точки зрения Конвенции. Кроме того, принудительное разделение заяви- тельниц с их мужьями не было компенсировано в значении прецедентной практики Европейск ого Суда. в отношении социальных пособий, страхова- ния от нетрудоспособности и почтовой корре- спонденции. Что касается второго дела, даже притом, что отделение заявительницы от ее будущего мужа получасовой поездкой на поез- де позволяло им иметь регулярные контакты, о чем свидетельствуют их брак и рождение их ребенка, заявительница претерпела се рьезное вмешательство в свою семейную жизнь в связи с длительной разлукой. Европейский Суд допус- кает, что швейцарские власти имели определен- ный интерес в сохранении неизменным статуса безуспешных искателей убежища. Однако зая- вительницы и их мужья не могли возвратиться в их страну происхождения – и таким образом организовать семейную жизнь вне швейц арской территории – в связи с невозможностью испол- нить вынесенное в их отношении постановле- ние о высылке, поскольку эфиопские власти сопротивлялись репатриации их граждан. Если бы заявительницы были переселены в кантоны их мужей ранее, это не оказало бы значитель- ного влияния на число иностранцев, приписан- ных к этому кантону, и не оказало бы отрица- тельного воздействия на равномерное распре- деление искателей убежища или не вошло бы в противоречие с публичной политикой. В любом случае преимущества системы, установленной государством-ответчиком, не перевешивали частных интересов заявительниц, даже с учетом административного бремени и издержек, сопут- ствовавших их переводу в другой кантон. РЕШЕНИЕ Предварительное возражение отклонено (при- нято единогласно). (b) Вопрос о применимости к делу статьи 8 Конвенции. Для целей статьи 1 Конвенции зая- вительницы, чье длительное пребывание в Швей- царии было вызвано невозможностью испол- нить постановление об их высылке в Эфио- пию, относились к «юрисдикции» Швейца- рии, которая, соответственно, обязана нести ответственность с точки зрения Конвенции. Заявительницы, которые не обжаловали реше- ние об их высылке из Швейцарии, были лишены возможности сожительства со своими мужьями в течение примерно четырех лет. С учетом того принципа, что возможность вести жизнь в ка- честве пары составляла для супружеских пар один из существенных элементов права на уваже- ние семейной жизни, заявительницы после брака могли рассчитывать на гарантии, предусмотрен- ные статьей 8 Конвенции. РЕШЕНИЕ В связи с исключительным характером обстоя- тельств данных дел и значительным количеством лет, в течение которых заявительницы были фор- мально отделены от их мужей, данная мера не являлась необходимой в демократическом обще- стве. Статья 8 Конвенции является применимой. (c) Существо жалобы. Отказ властей от посе- ления заявительниц в кантоне, в котором про- живали их мужья, составлял вмешательство в их право на уважение семейной жизни. Данная мера была предусмотрена законом и направлена на равномерное распределение искателей убе- жища между кантонами, что представля ло собой законную цель, которая могла быть отнесена к понятию экономического благосостояния стра- ны. Заявительницы были формально лишены возможности супружеской жизни приблизи- тельно в течение пяти 1 лет. Что касается перво- го дела, заявительница могла вступить в интим- ные отношения с будущим мужем и после брака проживать с ним. Однако когда она явилась в полицию, она была принудительно возвращена в свой кантон, что подвергло ее угрозе угол овно- го наказания за незаконное проживание. Кроме того, ее решение не находиться в своем кантоне имело значительные практические последствия ПОСТАНОВЛ ЕНИЕ По делу допущено нарушение требований ста- тьи 8 Конвенции (принято единогласно). КОМПЕНСАЦИЯ В порядке применения статьи 41 Конвенции . Европейский Суд присудил выплатить 2 330 евро заявительнице по первому делу и 846 евро зая- вительнице по второму делу в качестве компен- сации причиненного материального ущерба; Европейский Суд присудил выплатить 5 000 евро каждой заявительнице в качестве компенсации причиненного морального вреда. 1 Т а к в оригинале (прим. переводчика).