opencaselaw.ch

90.804

Ch Vb · 1990-12-14 · Deutsch CH
Erwägungen (3 Absätze)

E. 14 Dezember 1990 N 2435 Postulat Vollmer

b. Il trasferimento di proprietà immobiliari da straniero a stra- niero dovrebbe pure costituire un'eccezione dall'obbligo di autorizzazione. Un siffatto trasferimento non aggrava la parte di proprietà straniera in Svizzera.

e. La norma relativa agli apparthotel non ha più motivo di es- sere. L'eccezione era prevista ai fini di favorire la ristruttura- zione alberghiera, ma poco numerosi sono i casi che hanno portato a investimenti cosi concepiti. Si tratterebbe di stral- ciare l'articolo relativo all'apparthotel che comporta oltretutto gravi oneri di tipo burocratico.

d. Quando uno straniero proprietario immobiliare perde la re- sidenza primaria, che lo autorizzò ad acquistare un immobile, non può trasferire la proprietà che a una persona domiciliata, e ciò se il Cantone ha adottato questo principio facendo capo alla legge federale. Anche questa misura sembra andare molto al di là dello scopo della legge.

e. A livello di ordinanza sono stati fissati i limiti massimi di su- perficie accessibili agli stranieri, sia degli appartamenti, sia della particella sui cui è edificato l'alloggio. Queste disposi- zioni sono estremamente restrittive e dovrebbero subire delle fondamentali modifiche. I massimi indicati nell'ordinanza non sono praticabili. Sarebbe opportuno che per appartamenti in condominio si fissasse il limite massimo della superficie e che per gli acquisti di terreni non si limitasse la superficie dell'allog- gio ma semplicemente quella dell'area. Il cumulo delle due condizioni porta sovente a soluzioni inaccettabili dal profilo ed ifi cabile.

f. I casi di rigore sono formulati in modo troppo restrittivo. Chi fosse nella situazione di vendere un immobile deve giustificare una grave situazione finanziaria. Ma altre situazioni sono im- maginabili come l'impossibilità di continuare a vivere in un al- loggio per motivi di altro ordine relativi ad esempio alla dimen- sione dell'alloggio, alle mutate condizioni del proprietario (au- mento o diminuzione del numero dei membri della famiglia) o a motivi di salute - quando ad esempio il clima non fosse più confacente allo stato fisico dell'interessato. In questi casi non dovrebbero essere necessarie le prove della grave situazione finanziaria. Di difficile attuazione è anche il principio secondo il quale la vendita può essere acconsentita quando l'alienazione a prezzi reali a uno Svizzero non ha potuto aver luogo.

g. I criteri relativi all'acquisto di uno stabilimento permanente di un commercio o di un'industria o di altra impresa esercitata in forma commerciale, di un'azienda artigianale o di una libera professione, debbono essere meglio definiti. -Sembra al sottoscritto mancare una relazione fra le relativa- mente alte superfici trasferibili agli stranieri sotto questo titolo e l'inflessibilità nell'accordare a stranieri acquisti di apparta- menti, anche di ridotta dimensione. E ciò senza misconoscere l'utilità di investimenti d'imprese straniere in Svizzera, soprat- tutto in momenti economici difficili come quello che stiamo vi- vendo.

h. In particolari condizioni ove non facciano capo ad aiuti fede- rali, gli stranieri sono autorizzati ad acquistare abitazioni so- ciali nei luoghi in cui vi è penuria di abitazioni. Nella situazione attuale del mercato degli alloggi una maggiore offerta sarebbe auspicabile, di qui l'opportunità di decondizionare l'acquisto di siffatti oggetti dalle limitazioni attualmente in vigore. Schriftliche Erklärung des Bundesrates vom 26. November 1990 Dichiarazione scritta del Consiglio federale del 26 novembre 1990 Déclaration écrite du Conseil fédéral du 26 novembre 1990 II Consiglio federale è disposto ad accettare il postulato. Präsident: Das Postulat wird von Herrn Ruf bekämpft. Die Dis- kussion wird verschoben. Verschoben - Renvoyé #ST# 90.804 Postulat Vollmer Erhöhung der Ordnungsbussen im Strassenverkehr Circulation routière. Relèvement des amendes d'ordre Wortlaut des Postulates vom 3. Oktober 1990 Die seit ihrer Einführung auf den 1. Januar 1973 nicht ange- passten Ordnungsbussen werden in der Praxis immer unwirk- samer. Gegenüber den erschreckenden Geschwindigkeitsüber- schreitungen sowie den in den Agglomerationen zunehmen- den Verkehrsverwilderungen (Missachtung der Rotlichter, der Fahr-, Anhalte- und Parkverbote u. a. m.) brauchte es neben anderen Massnahmen zweifellos auch massiv höhere Ord- nungsbussen. Der Bundesrat wird eingeladen, die Verordnung über die Ord- nungsbussen im Strassenverkehr in dem Sinne abzuändern, dass zukünftig massiv höhere Ordnungsbussen tatsächlich wieder eine präventive Wirkung erzielen können. Texte du postulat du 3 octobre 1990 Les amendes d'ordre, qui n'ont jamais été réadaptées depuis le 1er janvier 1973, date de leur introduction, sont de moins en moins efficaces dans la pratique. Face aux dépassements de vitesse effrayants et à l'indiscipline croissante dont font preuve les conducteurs dans les agglo- mérations (non-respect des feux rouges ainsi que des interdic- tions de circuler, de s'arrêter ou de stationner, etc.), il faudrait sans aucun doute, hormis d'autres mesures, augmenter mas- sivement les amendes d'ordre. Le Conseil fédéral est invité à modifier l'ordonnance sur les amendes d'ordre infligées aux usagers de la route de manière à ce que ces dernières augmentent massivement et qu'elles aient ainsi de nouveau un effet dissuasif. Mitunterzeichner - Cosignataires: Bäumlin Ursula, Béguelin, Bodenmann, Braunschweig, Bundi, Danuser, Fankhauser, Hafner Ursula, Hubacher, Jeanprêtre, Ledergerber, Leuenber- ger Moritz, Mauch Ursula, Meizoz, Neukomm, Ott, Reimann Fritz, Stappung, Uchtenhagen, Ulrich, Züger (21) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Erklärung des Bundesrates vom 26. November 1990 Déclaration écrite du Conseil fédéral du 26 novembre 1990 Der Bundesrat ist bereit, das Postulat entgegenzunehmen. Präsident: Das Postulat wird von Herrn Scherrer bekämpft. Die Diskussion wird verschoben. Verschoben - Renvoyé

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Postulat Vollmer Erhöhung der Ordnungsbussen im Strassenverkehr Postulat Vollmer Circulation routière. Relèvement des amendes d'ordre In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1990 Année Anno Band V Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung

E. 15 Séance Seduta Geschäftsnummer 90.804 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 14.12.1990 - 08:00 Date Data Seite 2435-2435 Page Pagina Ref. No

E. 20 019 347 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.

Volltext (verifizierbarer Originaltext)

14. Dezember 1990 N 2435 Postulat Vollmer

b. Il trasferimento di proprietà immobiliari da straniero a stra- niero dovrebbe pure costituire un'eccezione dall'obbligo di autorizzazione. Un siffatto trasferimento non aggrava la parte di proprietà straniera in Svizzera.

e. La norma relativa agli apparthotel non ha più motivo di es- sere. L'eccezione era prevista ai fini di favorire la ristruttura- zione alberghiera, ma poco numerosi sono i casi che hanno portato a investimenti cosi concepiti. Si tratterebbe di stral- ciare l'articolo relativo all'apparthotel che comporta oltretutto gravi oneri di tipo burocratico.

d. Quando uno straniero proprietario immobiliare perde la re- sidenza primaria, che lo autorizzò ad acquistare un immobile, non può trasferire la proprietà che a una persona domiciliata, e ciò se il Cantone ha adottato questo principio facendo capo alla legge federale. Anche questa misura sembra andare molto al di là dello scopo della legge.

e. A livello di ordinanza sono stati fissati i limiti massimi di su- perficie accessibili agli stranieri, sia degli appartamenti, sia della particella sui cui è edificato l'alloggio. Queste disposi- zioni sono estremamente restrittive e dovrebbero subire delle fondamentali modifiche. I massimi indicati nell'ordinanza non sono praticabili. Sarebbe opportuno che per appartamenti in condominio si fissasse il limite massimo della superficie e che per gli acquisti di terreni non si limitasse la superficie dell'allog- gio ma semplicemente quella dell'area. Il cumulo delle due condizioni porta sovente a soluzioni inaccettabili dal profilo ed ifi cabile.

f. I casi di rigore sono formulati in modo troppo restrittivo. Chi fosse nella situazione di vendere un immobile deve giustificare una grave situazione finanziaria. Ma altre situazioni sono im- maginabili come l'impossibilità di continuare a vivere in un al- loggio per motivi di altro ordine relativi ad esempio alla dimen- sione dell'alloggio, alle mutate condizioni del proprietario (au- mento o diminuzione del numero dei membri della famiglia) o a motivi di salute - quando ad esempio il clima non fosse più confacente allo stato fisico dell'interessato. In questi casi non dovrebbero essere necessarie le prove della grave situazione finanziaria. Di difficile attuazione è anche il principio secondo il quale la vendita può essere acconsentita quando l'alienazione a prezzi reali a uno Svizzero non ha potuto aver luogo.

g. I criteri relativi all'acquisto di uno stabilimento permanente di un commercio o di un'industria o di altra impresa esercitata in forma commerciale, di un'azienda artigianale o di una libera professione, debbono essere meglio definiti. -Sembra al sottoscritto mancare una relazione fra le relativa- mente alte superfici trasferibili agli stranieri sotto questo titolo e l'inflessibilità nell'accordare a stranieri acquisti di apparta- menti, anche di ridotta dimensione. E ciò senza misconoscere l'utilità di investimenti d'imprese straniere in Svizzera, soprat- tutto in momenti economici difficili come quello che stiamo vi- vendo.

h. In particolari condizioni ove non facciano capo ad aiuti fede- rali, gli stranieri sono autorizzati ad acquistare abitazioni so- ciali nei luoghi in cui vi è penuria di abitazioni. Nella situazione attuale del mercato degli alloggi una maggiore offerta sarebbe auspicabile, di qui l'opportunità di decondizionare l'acquisto di siffatti oggetti dalle limitazioni attualmente in vigore. Schriftliche Erklärung des Bundesrates vom 26. November 1990 Dichiarazione scritta del Consiglio federale del 26 novembre 1990 Déclaration écrite du Conseil fédéral du 26 novembre 1990 II Consiglio federale è disposto ad accettare il postulato. Präsident: Das Postulat wird von Herrn Ruf bekämpft. Die Dis- kussion wird verschoben. Verschoben - Renvoyé #ST# 90.804 Postulat Vollmer Erhöhung der Ordnungsbussen im Strassenverkehr Circulation routière. Relèvement des amendes d'ordre Wortlaut des Postulates vom 3. Oktober 1990 Die seit ihrer Einführung auf den 1. Januar 1973 nicht ange- passten Ordnungsbussen werden in der Praxis immer unwirk- samer. Gegenüber den erschreckenden Geschwindigkeitsüber- schreitungen sowie den in den Agglomerationen zunehmen- den Verkehrsverwilderungen (Missachtung der Rotlichter, der Fahr-, Anhalte- und Parkverbote u. a. m.) brauchte es neben anderen Massnahmen zweifellos auch massiv höhere Ord- nungsbussen. Der Bundesrat wird eingeladen, die Verordnung über die Ord- nungsbussen im Strassenverkehr in dem Sinne abzuändern, dass zukünftig massiv höhere Ordnungsbussen tatsächlich wieder eine präventive Wirkung erzielen können. Texte du postulat du 3 octobre 1990 Les amendes d'ordre, qui n'ont jamais été réadaptées depuis le 1er janvier 1973, date de leur introduction, sont de moins en moins efficaces dans la pratique. Face aux dépassements de vitesse effrayants et à l'indiscipline croissante dont font preuve les conducteurs dans les agglo- mérations (non-respect des feux rouges ainsi que des interdic- tions de circuler, de s'arrêter ou de stationner, etc.), il faudrait sans aucun doute, hormis d'autres mesures, augmenter mas- sivement les amendes d'ordre. Le Conseil fédéral est invité à modifier l'ordonnance sur les amendes d'ordre infligées aux usagers de la route de manière à ce que ces dernières augmentent massivement et qu'elles aient ainsi de nouveau un effet dissuasif. Mitunterzeichner - Cosignataires: Bäumlin Ursula, Béguelin, Bodenmann, Braunschweig, Bundi, Danuser, Fankhauser, Hafner Ursula, Hubacher, Jeanprêtre, Ledergerber, Leuenber- ger Moritz, Mauch Ursula, Meizoz, Neukomm, Ott, Reimann Fritz, Stappung, Uchtenhagen, Ulrich, Züger (21) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Erklärung des Bundesrates vom 26. November 1990 Déclaration écrite du Conseil fédéral du 26 novembre 1990 Der Bundesrat ist bereit, das Postulat entgegenzunehmen. Präsident: Das Postulat wird von Herrn Scherrer bekämpft. Die Diskussion wird verschoben. Verschoben - Renvoyé

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Postulat Vollmer Erhöhung der Ordnungsbussen im Strassenverkehr Postulat Vollmer Circulation routière. Relèvement des amendes d'ordre In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1990 Année Anno Band V Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 15 Séance Seduta Geschäftsnummer 90.804 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 14.12.1990 - 08:00 Date Data Seite 2435-2435 Page Pagina Ref. No 20 019 347 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.