Erwägungen (2 Absätze)
E. 15 Séance Seduta Geschäftsnummer 89.672 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 15.12.1989 - 08:00 Date Data Seite 2272-2272 Page Pagina Ref. No
E. 20 018 139 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.
Volltext (verifizierbarer Originaltext)
Interpellation Theubet 2272 N 15 décembre 1989
2. Il y a près de deux ans, la ODA et le DAR ont signé un accord avec le CIM pour un programme de rapatriement volontaire de requérants d'asile chiliens au Chili. Un budget de 2 millions de francs a été établi pour environ 200 personnes. Le programme prévoyait une aide pour les frais de retour au Chili ainsi qu'une assistance sur place. Des Chiliens sans ressources restés au Chili devaient également profiter de ce programme. L'EPER a assuré l'information et la coordination de ce programme en Suisse. Depuis lors, 130 Chiliens (92 adultes et 38 enfants) sont rentrés dans leur pays dans le cadre de ce programme et 107 parents de ceux-ci restés au Chili ont été également assistés par le CIM. Avec l'aide du CIM et d'organisations locales, ces personnes ont pu commencer une nouvelle existence dans leur pays. Divers projets professionnels ont déjà été mis en place et sont en voie de réalisation. Ce programme va faire l'objet d'une évaluation à la fin de cette année, afin de détermi- ner notamment si des programmes du même type devraient être initiés. La DDA cofinance en outre depuis 1984, par l'intermédiaire de l'EPER, un programme de réinsertion de réfugiés chiliens au Chili, programme dénommé PRAL Ce programme a été créé sous les auspices du CIM avec la participation de cinq organi- sations non gouvernementales (ONG) chiliennes et deux ONG internationales. L'objectif du PRAL est d'appuyer la réintégration profession- nelle et sociale des Chiliens qui rentrent dans leur pays d'ori- gine. L'aide fournie par le PRAL bénéficie à des ex-réfugiés po- litiques et, partiellement, à des chômeurs locaux. Elle est axée sur deux composantes:
a. une aide sociale d'urgence gratuite pour les trois à six pre- miers mois en vue de permettre aux ex-réfugiés et à leurs famil- les de faire face aux premières difficultés liées au retour. 720 personnes en ont bénéficié jusqu'à mars 1987 à raison de 600 dollars USA en moyenne par famille;
b. une aide non automatique et sous la forme de prêts rem- boursables en vue de financer des petits projets de création d'emplois. L'initiative en vue de l'identification et la préparation de ces petits projets incombe aux ex-réfugiés. Jusqu'en mars 1987, 62 petits projets ont été réalisés avant tout dans des zo- nes urbaines. Ils ont permis de créer 204 places de travail, dont 101 pour des ex-réfugiés et 103 pour des chômeurs. Le coût moyen par place de travail créée est de 1650 dollars USA. Le président: L'interpellatrice n'est que partiellement satis- faite de la réponse du Conseil fédéral. #ST# 89.672 Interpellation Müller-Meilen Schadstoffausstoss von Motorfahrzeugen. Durchsetzung neuertechnischer Massnahmen Gaz d'échappement des véhicules automobiles. Ajustement des valeurs-limites Wortlaut der Interpellation vom 5. Oktober 1989 Für die Bekämpfung der Luftverschmutzung ist es von grosser Bedeutung, dass die Abgasgrenzwerte zeitgerecht den tech- nischen Fortschritten angepasst werden.
1. Ist der Bundesrat bereit, falls die USA ihre Abgasgrenzwerte für Personenwagen 1993 verschärfen, die schweizerischen Grenzwerte anzupassen?
2. Wie weit sind die Abklärungen für eine weitere Verschärfung der Abgasvorschriften für schwere Motorwagen gediehen? Texte de l'interpellation du 5 octobre 1989 II est essentiel, pour combattre efficacement la pollution de l'air, d'adapter à temps aux progrès de la technique les va- leurs-limites concernant les gaz d'échappement.
1. Le Conseil fédéral est-il disposé à s'aligner sur les Etats- Unis d'Amérique si ce pays adopte en 1993 une réglementa- tion plus stricte relative aux valeurs-limites admissibles pour les automobiles privées?
2. Où en sont les études concernant la possibilité d'adopter une réglementation plus sévère relative aux gaz d'échappe- ment des poids lourds? Mitunterzeichner- Cosignataires: Giger, Loeb, Loretan, Nab- holz, Schule, Spoerry, Steinegger, Wanner, Zwingli (9) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 22. November 1989 Rapport écrit du Conseil fédéral du 22 novembre 1989 Der Bundesrat wird die Abgasvorschriften auch weiterhin ent- sprechend den Anforderungen des Umweltschutzgesetzes (USG) festlegen. Er beobachtet deshalb die technische Ent- wicklung und auch die weitere Entwicklung der Abgas- Gesetzgebung im Ausland mit grosser Aufmerksamkeit.
1. Falls die USA ihre Abgasvorschriften für Personenwagen verschärfen, wird der Bundesrat prüfen, ob diese Verschär- fung auch in der Schweiz nachvollzogen werden kann. Er wird dabei auch die Situation in Europa berücksichtigen müssen.
2. Am 4. Mai 1988 hat der Bundesrat eine Verschärfung der Abgasvorschriften für schwere Motorwagen beschlossen, die am 1. Oktober 1991 in Kraft treten wird. Gleichzeitig hat er den Grundsatzbeschluss gefasst, mit einer nochmaligen Verschär- fung bis Mitte der neunziger Jahre gleich strenge Vorschriften zu schaffen, wie sie in den USA für das Modelljahr 1994 vorge- sehen sind. Das EJPD ist beaufragt, dem Bundesrat späte- stens bis Ende 1992 entsprechend Antrag zu stellen. Le président: L'interpellateur n'est que partiellement satisfait de la réponse du Conseil fédéral. #ST# 89.665 Interpellation Theubet Erhebung des Militärpflichtersatzes durch die Kantone Taxe militaire. Perception par les cantons Wortlaut der Interpellation vom 5. Oktober 1989 Die Verwaltungskosten der Kantone im Zusammenhang mit der Erhebung des Militärpflichtersatzes sind in den letzten Jahren stark gestiegen. Grund für diese Kostensteigerung ist vor allem die allgemeine Einführung der Informatik in diesem Bereich. Diese Entwicklung spricht für eine Anpassung der den Kanto- nen zustehenden Bezugsprovision, die gegenwärtig gemäss Artikel 6 der Uebergangsbestimmungen der Bundesverfas- sung auf 20 Prozent des Rohertrages der Ersatzabgabe fest- gesetzt ist. Ich frage deshalb den Bundesrat, ob er es nicht für angezeigt hält, die erforderlichen Schritte für eine Erhöhung dieses Pro- zentsatzes einzuleiten oder - falls er glaubt, dies könnte zu ei- ner Diskussion über die Berechtigung des Militärpflichtersat- zes als solchen führen - ein anderes Vorgehen zur Kompen- sierung der zusätzlichen Ausgaben der Kantone vorzusehen.
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation Müller-Meilen Schadstoffausstoss von Motorfahrzeugen. Durchsetzung neuertechnischer Massnahmen Interpellation Müller-Meilen Gaz d'échappement des véhicules automobiles. Ajustement des valeurs-limites In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1989 Année Anno Band V Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 15 Séance Seduta Geschäftsnummer 89.672 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 15.12.1989 - 08:00 Date Data Seite 2272-2272 Page Pagina Ref. No 20 018 139 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.