opencaselaw.ch

88.809

Ch Vb · 1988-12-15 · Deutsch CH
Erwägungen (2 Absätze)

E. 15 décembre 1988

2. Ist er der Meinung, dass Frau Bundesrätin Kopp von allen, mit dieser Affäre zusammenhängenden Geschäften entla- stet werden muss, damit jeder Kollusionsverdacht vermie- den werden kann?

3. Was hat der Gesamtbundesrat in dieser Sache bis heute unternommen, und welche Schritte muss er noch einleiten? Texte de l'interpellation du 29 novembre 1988 Dans le cadre de l'affaire de recyclage d'argent sale (Liban- Connection), nous prions le Conseil fédéral de répondre aux questions suivantes: 1.Le Conseil fédéral est-il prêt à fournir rapidement au public une explication objective et complète sur cette af- faire?

2. Est-il lui aussi d'avis que Madame la Conseillère fédérale Kopp doit être déchargée de tout ce qui, de près ou de loin, a un rapport avec cette affaire, afin de prévenir tout soupçon de collusion?

3. Qu'est-ce que le Conseil fédéral dans son ensemble a entrepris à ce sujet jusqu'à présent, et quelles sont les mesures qui lui restent à prendre? Sprecherin - Porte-parole: Frau Bär #ST# 88.810 Interpellation Salvioni Kriminelle Gelder. Wäscherei Interpellanza Salvioni Fondi patrimoniali di origine criminosa. Riciclaggio Interpellation Salvioni Fonds d'origine criminelle. Recyclage Wortlaut der Interpellation vom 29. November 1988 Ich stelle dem Bundesrat folgende Fragen: Will er nicht die Statistik erstellen lassen, die in der Anfrage vom 8. Oktober 1986 erbeten worden ist? Hält er es nicht für angebracht, eine Reihe organisatorischer Massnahmen zur besseren Bekämpfung krimineller Finanzgeschäfte vorzuschlagen? Gedenkt er nicht, insbesondere auf folgende Forderungen einzutreten:

- Aufnahme der Sorgfaltspflicht ins Bankengesetz;

- Sicherstellung der schnellen und vollständigen gegensei- tigen Information zwischen den Gerichten und der Eidge- nössischen Bankenkommission. Die beteiligten Institutio- nen sind gegenüber Dritten an das Amtsgeheimnis ge- bunden.

- Schaffung einer operativen Koordinationszentrale gegen Drogenhandel und gegen Transaktionen von Geldern aus strafbaren Handlungen für alle Fälle nationalen und interna- tionalen Ausmasses;

- Einführung einer Strafbestimmung über die kriminelle Gruppe, die in unserer Strafgesetzgebung fehlt, während sie in der Gesetzgebung der ganzen übrigen westlichen Welt enthalten ist? Diese Neuerungen sollen jedoch die Einführung des Artikels über die Geldwäscherei, der zur parlamentarischen Behand- lung bereit ist, nicht verzögern. Testo dell'interpellanza del 29 novembre 1988 Chiedo al Consiglio federale se non ritiene di far allestire la statistica chiesta con l'interrogazione dell' 8 ottobre 1986. Chiedo inoltre al Consiglio federale se non ritiene di pro- porre una serie di misure organizzative intese a più efficace- mente combattere le attività finanziarie connesse con cri- mini e in particolare se non ritiene tener conto delle seguenti esigenze:

- inserimento dei principi della convenzione di diligenza nella Legge sulle banche;

- organizzazione di un flusso di informazioni rapido e completo tra le magistrature e la Commissione fedorale sulle banche, essendo tutte queste istituzioni vincolate al segreto d'ufficio verso i terzi;

- costituzione di un nucleo operativo centralizzalo di coor- dinamento contro i traffici di droga e i traffici di denaro proveniente da reati per i casi di dimensione nazionale o internazionale;

- introdurre il reato di associazione per delinquere che manca nella nostra legislazione penale, mentre è presente in tutte le altre legislazioni del mondo occidentale. Queste innovazioni non devono comunque ritardare l'intro- duzione dell'articolo sul riciclaggio già pronto per la discus- sione in parlamento. Texte de l'interpellation du 29 novembre 1988 Je demande au Conseil fédéral de dire s'il n'a pas l'intention de faire établir la statistique réclamée par ma question du 8 octobre 1986. J'aimerais en outre savoir si le Conseil fédéral n'estime pas devoir proposer toute una série de mesures spéciales destinées à combattre plus efficacement les activités financières liées à des crimes et, en particulier, s'il ne pense pas qu'il faille tenir compte des exigences suivantes:

- introduire dans la loi sur les banques les principes de la convention de diligence;

- organiser un échange d'informations à la fois, rapide et complet entre les magistratures et la Commission fédérale des banques, lesdites institutions étant tenues au secret d'office à l'égard des tiers;

- constituer un noyau opérationnel centralisé de coordina- tion pour lutter contre tous trafics de drogue et d'argent provenant d'activités criminelles, sur le plan national ou à l'échelle internationale;

- introduire le délit d'association de malfaiteurs dans notre législation pénale, où il fait défaut, contrairement à ce qu'on trouve dans les autres législations du monde occidental. De toute façon, ces innovations ne doivent en aucun cas retarder l'introduction de l'article sur le recyclage de l'argent sale, qui est déjà prêt pour les débats au Parlement. Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: Cavadini, Petitpierre, Pini (3) #ST# 88.811 Motion Cavadini Bekämpfung des Drogenhandels Lutte contre le trafic de stupéfiants Wortlaut der Motion vom 29. November 1988 Ich beantrage dem Bundesrat,

1. bei der Bundesanwaltschaft und in enger Zusammenar- beit mit den Kantonen einen Dienst zur Bekämpfung des Drogenhandels zu schaffen, indem er dem bereits vorhande- nen Minidienst mehr Aufgaben sowie mehr Personal zuweist, das in der Drogenfahndung spezialisiert und über die finanziellen Aspekte des Drogengeschäfts auf dem lau- fenden ist;

2. auf nationaler Ebene eine Datenbank für de>n Bereich Drogen einzurichten, die den kantonalen Behörden zur Ver- fügung steht; diese Datenbank sollte alle von den kantona- len Behörden gesammelten Daten aufbewahren;

3. das Bundesamt für Polizeiwesen und die kantonalen Organe der Strafrechtspflege zu verpflichten, dieser Daten- bank sämtliche Angaben über die Fälle von internationalem Drogenhandel und die Fälle von damit verbundener Geldwä- scherei zuzuführen.

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation der grünen Fraktion Libanon-Connection. Geldwäscherei Interpellation du groupe écologiste Liban-Connection. Recyclage d'argent sale In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1988 Année Anno Band IV Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 14 Séance Seduta Geschäftsnummer 88.809 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 15.12.1988 - 15:00 Date Data Seite 1871-1872 Page Pagina Ref. No

E. 20 016 937 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.

Volltext (verifizierbarer Originaltext)

15. Dezember 1988 N 1871 Geldwäscherei. Persönliche Vorstösse #ST# Vierzehnte Sitzung - Quatorzième séance Donnerstag, 15. Dezember 1988, Nachmittag Jeudi 15 décembre 1988, après-midi 75.00 h Vorsitz - Présidence: Herr Iten Geldwäscherei. Persönliche Vorstösse Recyclage d'argent sale. Interventions personnelles Ablauf der Debatten A. Vorstösse aus dem EJPD

1. Urheber der Vorstösse

2. Antwort(en) des Bundesrates

3. Diskussion

4. Erklärungen der Interpellanten

5. Abstimmung über Motion 88.811 B. Vorstösse aus dem EFD

1. Urheber der Vorstösse

2. Antwort(en)" des Bundesrates

3. Diskussion

4. Abstimmungen Déroulement des débats A. Interventions relevant du DFJP

1. Auteurs des interventions

2. Réponse(s) du Conseil fédéral

3. Discussion

4. Déclaration des interpellants

5. Vote sur la motion 88.811 B. Interventions relevant du DFF

1. Auteurs des interventions

2. Réponse(s) du Conseil fédéral

3. Discussion

4. Votes Präsident: Ich orientiere Sie über den Ablauf der Debatten. Wie Sie aus dem ausgeteilten weissen Blatt ersehen, haben wir die einzelnen Vorstösse nach Themen bzw. nach Depar- tementen aufgeteilt. In einem ersten Paket, unter A, behan- deln wir die Vorstösse aus dem EJPD. Unter B behandeln wir die Vorstösse aus dem Finanzdepartement. Der Ablauf wäre wie folgt: Unter A begründen zunächst die Sprecher der Interpellatio- nen bzw. der Motionär den Vorstoss. Nach Reglement haben sie hiefür 10 Minuten Zeit. Danach hat der Bundesrat das Wort zur Beantwortung die- ser vier Vorstösse. Nachher erfolgt die Diskussion in Form einer allgemeinen Aussprache zu allen vier Vorstössen, und zwar wiederum gruppiert, zunächst die Fraktionssprecher mit 15 Minuten, dann die Einzelsprecher mit 5 Minuten. Nach Abschluss der Diskussion erklären die Interpellanten, ob sie von der Antwort des Bundesrates befriedigt sind. Sodann erfolgt die Abstimmung über die Motion. A. Vorstösse aus dem EJPD Interventions relevant du DFJP #ST# 88.812 Dringliche Interpellation der sozialdemokratischen Fraktion Geldwäscherei Interpellation urgente du groupe socialiste Recyclage d'argent sale Wortlaut der Interpellation vom 29. November 1988 Ist der Bundesrat bereit, der soeben eingesetzten zehn- köpfigen Expertenkommission auch folgende Massnahmen gegen die Geldwäscherei vorzuschlagen?

1. Gelder und deren Ersatzwerte, die aus kriminellen Hand- lungen im In- oder Ausland stammen, sind von Gesetzes wegen einzuziehen. Dieser Einzug ist nach verwaltungs- rechtlichen und nicht nach strafrechtlichen Grundsätzen auszugestalten. Daher ist die Herkunft der Vermögenswerte im Zweifelsfalle durch den Betroffenen nachzuweisen.

2. Wer diesen Einzug fahrlässig oder vorsätzlich erschwert, wird bestraft, auch wenn er als Unternehmung handelt.

3. Jedermann, also Banken, Finanzinstitute, Treuhänder, die PTT, Rechtsanwälte, ist zu verpflichten, bei zweifelhaften Geschäften die wirtschaftlichen Hintergründe abzuklären. Es sind Sanktionen und die entsprechende Aufsicht vorzu- sehen. Texte de l'interpellation du 29 novembre 1988 Le Conseil fédéral est-il disposé à proposer également à la commission de dix experts qu'il vient d'instituer la mise en oeuvre des mesures suivantes:

1. Les sommes d'argent en espèces et leur contre-valeur qui proviennent d'infractions commises en Suisse ou à l'étran- ger doivent être saisies de par la loi. Cette forme de saisie sera régie par les principes du droit administratif et non par ceux du droit pénal. L'origine des avoirs devra donc, en cas de soupçon, être prouvée par la personne concernée;

2. Celui qui, par négligence ou intentionnellement, entrave la saisie sera .puni, même s'il s'agit d'une entreprise;

3. Toute personne, qu'elle fasse partie du personnel d'une banque, d'une société financière, d'une fiduciaire ou des PTT, ou encore qu'il s'agisse d'un avocat, est tenue de demander des renseignements lorsqu'une opération lui paraît suspecte. Il y a lieu de prévoir des sanctions ainsi 'qu'une surveillance adéquate. ! Sprecher - Porte-parole: Leuenberger Moritz #ST# 88.809 Interpellation der grünen Fraktion Libanon-Cohnection. Geldwäscherei Interpellation du groupe écologiste Liban-Connection. Recyclage d'argent sale Wortlaut der Interpellation vom 29. November 1988 Im Zusammenhang mit der Geldwaschaffäre der Libanon- Connection bitten wir den Bundesrat um die Beantwortung folgender Fragen:

1. Ist der Bundesrat bereit, in dieser Angelegenheit für eine neutrale, umfassende und speditive Abklärung zuhanden der Oeffentlichkeit zu sorgen?

Recyclage d'argent sale. Interventions personelles 1872 N 15 décembre 1988

2. Ist er der Meinung, dass Frau Bundesrätin Kopp von allen, mit dieser Affäre zusammenhängenden Geschäften entla- stet werden muss, damit jeder Kollusionsverdacht vermie- den werden kann?

3. Was hat der Gesamtbundesrat in dieser Sache bis heute unternommen, und welche Schritte muss er noch einleiten? Texte de l'interpellation du 29 novembre 1988 Dans le cadre de l'affaire de recyclage d'argent sale (Liban- Connection), nous prions le Conseil fédéral de répondre aux questions suivantes: 1.Le Conseil fédéral est-il prêt à fournir rapidement au public une explication objective et complète sur cette af- faire?

2. Est-il lui aussi d'avis que Madame la Conseillère fédérale Kopp doit être déchargée de tout ce qui, de près ou de loin, a un rapport avec cette affaire, afin de prévenir tout soupçon de collusion?

3. Qu'est-ce que le Conseil fédéral dans son ensemble a entrepris à ce sujet jusqu'à présent, et quelles sont les mesures qui lui restent à prendre? Sprecherin - Porte-parole: Frau Bär #ST# 88.810 Interpellation Salvioni Kriminelle Gelder. Wäscherei Interpellanza Salvioni Fondi patrimoniali di origine criminosa. Riciclaggio Interpellation Salvioni Fonds d'origine criminelle. Recyclage Wortlaut der Interpellation vom 29. November 1988 Ich stelle dem Bundesrat folgende Fragen: Will er nicht die Statistik erstellen lassen, die in der Anfrage vom 8. Oktober 1986 erbeten worden ist? Hält er es nicht für angebracht, eine Reihe organisatorischer Massnahmen zur besseren Bekämpfung krimineller Finanzgeschäfte vorzuschlagen? Gedenkt er nicht, insbesondere auf folgende Forderungen einzutreten:

- Aufnahme der Sorgfaltspflicht ins Bankengesetz;

- Sicherstellung der schnellen und vollständigen gegensei- tigen Information zwischen den Gerichten und der Eidge- nössischen Bankenkommission. Die beteiligten Institutio- nen sind gegenüber Dritten an das Amtsgeheimnis ge- bunden.

- Schaffung einer operativen Koordinationszentrale gegen Drogenhandel und gegen Transaktionen von Geldern aus strafbaren Handlungen für alle Fälle nationalen und interna- tionalen Ausmasses;

- Einführung einer Strafbestimmung über die kriminelle Gruppe, die in unserer Strafgesetzgebung fehlt, während sie in der Gesetzgebung der ganzen übrigen westlichen Welt enthalten ist? Diese Neuerungen sollen jedoch die Einführung des Artikels über die Geldwäscherei, der zur parlamentarischen Behand- lung bereit ist, nicht verzögern. Testo dell'interpellanza del 29 novembre 1988 Chiedo al Consiglio federale se non ritiene di far allestire la statistica chiesta con l'interrogazione dell' 8 ottobre 1986. Chiedo inoltre al Consiglio federale se non ritiene di pro- porre una serie di misure organizzative intese a più efficace- mente combattere le attività finanziarie connesse con cri- mini e in particolare se non ritiene tener conto delle seguenti esigenze:

- inserimento dei principi della convenzione di diligenza nella Legge sulle banche;

- organizzazione di un flusso di informazioni rapido e completo tra le magistrature e la Commissione fedorale sulle banche, essendo tutte queste istituzioni vincolate al segreto d'ufficio verso i terzi;

- costituzione di un nucleo operativo centralizzalo di coor- dinamento contro i traffici di droga e i traffici di denaro proveniente da reati per i casi di dimensione nazionale o internazionale;

- introdurre il reato di associazione per delinquere che manca nella nostra legislazione penale, mentre è presente in tutte le altre legislazioni del mondo occidentale. Queste innovazioni non devono comunque ritardare l'intro- duzione dell'articolo sul riciclaggio già pronto per la discus- sione in parlamento. Texte de l'interpellation du 29 novembre 1988 Je demande au Conseil fédéral de dire s'il n'a pas l'intention de faire établir la statistique réclamée par ma question du 8 octobre 1986. J'aimerais en outre savoir si le Conseil fédéral n'estime pas devoir proposer toute una série de mesures spéciales destinées à combattre plus efficacement les activités financières liées à des crimes et, en particulier, s'il ne pense pas qu'il faille tenir compte des exigences suivantes:

- introduire dans la loi sur les banques les principes de la convention de diligence;

- organiser un échange d'informations à la fois, rapide et complet entre les magistratures et la Commission fédérale des banques, lesdites institutions étant tenues au secret d'office à l'égard des tiers;

- constituer un noyau opérationnel centralisé de coordina- tion pour lutter contre tous trafics de drogue et d'argent provenant d'activités criminelles, sur le plan national ou à l'échelle internationale;

- introduire le délit d'association de malfaiteurs dans notre législation pénale, où il fait défaut, contrairement à ce qu'on trouve dans les autres législations du monde occidental. De toute façon, ces innovations ne doivent en aucun cas retarder l'introduction de l'article sur le recyclage de l'argent sale, qui est déjà prêt pour les débats au Parlement. Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: Cavadini, Petitpierre, Pini (3) #ST# 88.811 Motion Cavadini Bekämpfung des Drogenhandels Lutte contre le trafic de stupéfiants Wortlaut der Motion vom 29. November 1988 Ich beantrage dem Bundesrat,

1. bei der Bundesanwaltschaft und in enger Zusammenar- beit mit den Kantonen einen Dienst zur Bekämpfung des Drogenhandels zu schaffen, indem er dem bereits vorhande- nen Minidienst mehr Aufgaben sowie mehr Personal zuweist, das in der Drogenfahndung spezialisiert und über die finanziellen Aspekte des Drogengeschäfts auf dem lau- fenden ist;

2. auf nationaler Ebene eine Datenbank für de>n Bereich Drogen einzurichten, die den kantonalen Behörden zur Ver- fügung steht; diese Datenbank sollte alle von den kantona- len Behörden gesammelten Daten aufbewahren;

3. das Bundesamt für Polizeiwesen und die kantonalen Organe der Strafrechtspflege zu verpflichten, dieser Daten- bank sämtliche Angaben über die Fälle von internationalem Drogenhandel und die Fälle von damit verbundener Geldwä- scherei zuzuführen.

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation der grünen Fraktion Libanon-Connection. Geldwäscherei Interpellation du groupe écologiste Liban-Connection. Recyclage d'argent sale In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1988 Année Anno Band IV Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 14 Séance Seduta Geschäftsnummer 88.809 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 15.12.1988 - 15:00 Date Data Seite 1871-1872 Page Pagina Ref. No 20 016 937 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.