opencaselaw.ch

88.407

Ch Vb · 1988-09-26 · Deutsch CH
Volltext (verifizierbarer Originaltext)

Motion Bär 1186 N 26 septembre 1988 #ST# 88.357 Interpellation Thür Transport von Brennelementen aus Atomkraftwerken Transport de déchets nucléaires Wortlaut der Interpellation vom 9. März 1988 Von heute 9. März bis 11. März werden in Beznau abge- brannte Brennelemente aus dem Atomkraftwerk Beznau beladen für einen Transport in die Wiederaufbereitungsan- lage in Sellafield. Ausgeführt wird der Transport durch die Firma Nukleare Transportleistungen GmbH (NTL). An dieser Firma sollen beteiligt sein: Zu einem Drittel die BNFL (British Nuclear Fuels Ltd., Risley), zu einem weiteren Drittel die Skandalfirma Transnuklear und zum letzten Drittel deren französische/luxemburgische Filiale Transnucléaire. Ich stelle dem Bundesrat in diesem Zusammenhang fol- gende Fragen:

1. Trifft es zu, dass dieser Transport durch die Firma NTL ausgeführt wird? Falls ja, ist es zutreffend, dass die Firma Transnuklear an der NTL massgeblich beteiligt ist? Wie beurteilt der Bundesrat die Seriosität dieses Transpor- tes, nachdem die Skandalfirma Transnuklear wegen ihrer Atommülltransporte in die Schlagzeilen geraten ist?

2. Bekanntlich hat die Transnuklear einem hohen Beamten des Paul-Scherrer-lnstitutes in Würenlingen bzw. dessen Scheinfirma NEC (Nuclear Engineering and Consulting) 20 000 DM überwiesen für die Studie «Möglichkeiten der Einführung des Mostram-Systems in der Schweiz». Mostram steht für «Mobiles Sammel- und Transportsystem». Trans- nuklear hat dieses System patentieren lassen (vgl. «Weltwo- che» vom 03.03.1988). Der hohe Beamte des EIR empfiehlt die Einführung dieses Systems. Hat die Firma NTL die Erkenntnisse dieses hohen Beamten bereits zur Anwendung bringen können? Wie beurteilt der Bundesrat die Tatsache, dass hohe Bundesbeamte ihr Insiderwissen privaten Entsor- gungsfirmen zur Verfügung stellen?

3. Nachdem die Wiederaufbereitungsanlage in Sellafield einen denkbar schlechten Ruf hat, stellt sich zudem die Frage, ob es richtig ist, die Brennstäbe dort aufbereiten zu lassen. Wie beurteilt der Bundesrat diesen Sachverhalt? Was passiert mit dem Plutonium, das dort aus den Brennstä- ben herausgeholt wird? Texte de l'interpellation du 9 mars 1988 Du 9 au 11 mars, des éléments fissiles usés de la centrale nucléaire de Beznau auront été transportés à l'usine de retraitement de Sellafield (GB) par la firme «Nukleare Trans- portleistungen GmbH» (NTL). Or, celle-ci appartiendrait (à raison d'un tiers chacune) aux sociétés suivantes: «British Nuclear Fuels Ltd» (BNFL), Risley; «Transnuklear» objet d'un récent scandale); enfin, la société franco-luxembour- geoise «Transnucléaire», affiliée aux deux précédentes. Le Conseil fédéral est prié de répondre aux questions sui- vantes:

1. Est-il vrai que le transport mentionné plus haut est effec- tué par NTL? Si oui, est-il exact que Transnuklear possède une part déterminante de NTL? Que pense le gouvernement des implications de ce transport, après le scandale auquel a été mêlée la société Transnuklear?

2. Sachant que Transnuklear a versé 20 000 marks à un haut fonctionnaire de l'Institut Paul-Scherrer à Würenlingen - ou à sa société-paravent «Nuclear Engineering and Consul- ting» (NEC) - pour financer une étude portant sur les possi- bilités d'introduction en Suisse du système «Mostram» («Mobiles Sammel- und Transportsystem»: système mobile de collecte et de transport«), que Transnuklear a fait breve- ter (voir Weltwoche 03.03.1988) et dont l'introduction a été recommandée par ledit haut fonctionnaire, la question sui- vante se pose: la société NTL a-t-elle pu tirer parti des résultats des travaux de ce haut fonctionnaire? Dans ce cas, que pense le Conseil fédéral de la transmission, par un haut fonctionnaire, de données confidentielles à une entreprise privée d'élimination de déchets?

3. L'usine de retraitement de Sellafield ayant fort mauvaise réputation, il y a lieu aussi de se demander s'il est judicieux d'y faire traiter des éléments usés. Que pense le Conseil fédéral de cette situation? Que devient le plutonium qui y est récupéré? Mitunterzeichner - Cosignataires: Bär, Herczog, Meier- Glattfelden, Rebeaud, Stocker, Weder-Basel (6) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Interpellant verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom September 1988 Rapport écrit du Conseil fédéral de septembre 1988 Wir verweisen auf Teil II, Ziffer 3.5.1, 3.5.3 und 3,6.1. #ST# 88.407 Motion Bär Atommülltransporte ins Ausland. Verbot Transport de déchets nucléaires à l'étranger. Interdiction Wortlaut der Motion vom 17. März 1988 Der Bundesrat wird beauftragt, den Transport schwach-, mittel- und starkradioaktiven Abfalls von schweizerischen Atomkraftwerken und vom Paul-Scherrer-lnstitut ins Aus- land zu untersagen, mindestens solange bis der Transnu- klear-Skandal in der Oeffentlichkeit geklärt ist und weitere Auslandtransporte auf seriösen Verträgen beruhen und von den zuständigen Behörden überwacht werden können. Texte de la motion du 17 mars 1988 Le Conseil fédéral est chargé d'interdire le transport à l'étranger de déchets à faible, moyenne et forte radioactivité provenant des centrales nucléaires suisses et de l'Institut Paul Scherrer; cette interdiction sera maintenue jusqu'à ce que la lumière soit faite sur le scandale de l'entreprise Transnuklear, que les transports de déchets nucléaires ulté- rieurs reposent sur des contrats sérieux et puissent être contrôlés par les autorités compétentes. Mitunterzeichner- Cosignataires: Aguet, Bäumlin Ursula, Brélaz, Danuser, Diener, Fankhauser, Fetz, Grendelmeier, Günter, Hafner Rudolf, Haller, Herczog, Jaeger, Jeanprêtre, Leuenberger Moritz, LeuteneggerOberholzer, Longet, Mae- der, Mauch Ursula, Meier-Glattfelden, Pitteloud, Rebeaud, Rechsteiner, Schmid, Stocker, Thür, Uchtenhagen, Weder- Basel, Wiederkehr, Zbinden Hans (30) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Die Motionärin verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom September 1988 Rapport écrit du Conseil fédéral de septembre 1988 Wir verweisen auf Teil II, Ziffer 3.5.1, 3.5.2 und 3.5.3.

26. September 1988 N 1187 Interpellation Thür Schriftliche Erklärung des Bundesrates Déclaration écrite du Conseil fédéral Der Bundesrat beantragt, die Motion abzulehnen. Antrag Bär Ueberweisung der Motion Proposition Bär Adopter la motion comme telle #ST# 88.510 Interpellation Bodenmann Export von Schwerem Wasser nach Indien Exportation d'eau lourde vers l'Inde Wortlaut der Interpellation vom 22. Juni 1988 Einem Bericht des deutschen Nachrichtenmagazin «Der Spiegel» vom 20. Juni 1988 ist unter anderem zu entnehmen:

- Indien bezog aus verschiedenen Quellen in den letzten Jahren Schweres Wasser zur Herstellung von Atombomben. - Unter anderem stammte dieses Schwere Wasser aus Ländern wie Norwegen, der Sowjetunion und China.

- Umschlagplatz für über 20 Tonnen Schweren Wassers war die Schweiz und hier namentlich die beiden Flugplätze Basel und Zürich. Auf dem Hintergrund des heutigen Erkenntnisstandes stel- len sich erste Fragen:

- Kann der Bundesrat - und wenn ja inwieweit - die vom «Spiegel» gemachten Angaben bestätigen?

- Welche Bestimmungen des nationalen und internationa- len Rechts wurden durch das Vorgehen der Alfred Hempel GmbH verletzt?

- Was gedenkt der Bundesrat zu tun, um zu verhindern, dass die Schweiz auch in diesem Geschäft zur Drehscheibe von weiteren «Schwerwasser-Deals» wird?

- Ist es nicht notwendig, grundsätzlich die Transporte, die Ein- und Ausfuhren im Zusammenhang mit der Kernenergie neu zu ordnen? Texte de l'interpellation du 22 juin 1988 Tirés d'un reportage du magazine d'informations allemand Der Spiegel du 20 juin 1988, on peut noter les faits suivants: -Ces dernières années, l'Inde s'est approvisionnée en eau lourde, à différentes sources, pour la fabrication de bombes atomiques.

- Cette eau lourde a été fournie entre autres par des pays tels que la Norvège, l'Union soviétique et la Chine.

- La Suisse et plus explicitement les aéroports de Baie et de Zurich ont servi de lieux de transbordement pour plus de 20 tonnes d'eau lourde. Compte tenu des connaissances actuelles, les questions suivantes se posent:

- Le Conseil fédéral peut-il confirmer les informations du Spiegen Dans l'affirmative, jusqu'à quel point peut-il le faire?

- Quelles dispositions du droit national et international la SARL Alfred Hempel a-t-elle violées?

- Quelles sont les mesures que le Conseil fédéral pense prendre pour empêcher que la Suisse ne devienne, égale- ment dans ce marché, la plaque tournante d'autres transac- tions d'eau lourde?

- N'est-il pas en principe nécessaire de créer une réglemen- 'tation nouvelle concernant les transports, les importations et les exportations en matière d'énergie nucléaire? Mitunterzeichner - Cosignataires: Bäumlin Richard, Bäum- lin Ursula, Bircher, Borei, Braunschweig, Carobbio, Fank- hauser, Haller, Lanz, Ledergerber, Leuenberger-Solothurn, Leutenegger Oberholzer, Longet, Matthey, Mauch Ursula, Stappung, Uchtenhagen, Ulrich (18) Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Interpellant verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom September 1988 Rapport écrit du Conseil fédéral de septembre 1988 Wir verweisen auf Teil II, Ziffer 3.5.5. #ST# 88.558 Interpellation Thür Geheimer IAEA-Bericht AIEA. Rapport secret Wortlaut der Interpellation vom 23. Juni 1988 Anfangs Juni wurde in einer bundesdeutschen Publikation ein bisher geheimgehaltener «Safeguard Implementation Report» SIR enthüllt, welcher im wesentlichen feststellt, dass die Inspektionsziele der IAEA bei 37 Prozent aller über- wachten Anlagen nicht erreicht werden konnte. In vielen Anlagen waren die «Verifikationsaktivitäten» der IAEA- Inspektoren dermassen lückenhaft, «dass das Inspektions- ziel», so der interne Bericht, «für 1986 nich't einmal als teilweise erreicht beurteilt werden konnte.» Dieser Bericht wurde bisher geheimgehalten und nur in wenigen Exemplaren an die Mitgliedstaaten ausgeliefert.

1. Hat der Bundesrat Kenntnis von diesem Bericht?

2. Was hält er von der Geheimhaltungspraxis der IAEA? Ist er nicht auch der Meinung, dass die Beunruhigung der Bevölkerung hinsichtlich der Atomenergie durch derartige Geheimniskrämerei noch zusätzlich genährt wird?

3. Gehören auch schweizerische Atomanlagen zu diesen 37 Prozent der überwachten Anlagen, bei denen die IAEA- Inspektoren ihre Inspektionsziele nicht erreichten?

4. Wenn ja, welche Mängel wurden durch die IAEA bean- standet? Texte de l'interpellation du 23 juin 1988 Un rapport intitulé «Safeguard Implementation Report», qui avait été tenu secret jusqu'à présent, a été publié au début du mois de juin dans un organe d'Allemagne fédérale. Ce rapport dévoile pour l'essentiel que dans plus d'un tiers des installations contrôlées (37 pour cent), le but de l'inspection menée par I'AIEA n'a pas pu être atteint. En elfet, dans un grand nombre d'installations, les vérifications effectuées par les inspecteurs de I'AIEA ont été si lacunaires qu'il a été impossible d'établir le rapport sur les activités, but premier de l'inspection. Pour 1986, cet objectif n'a même pas pu être considéré comme «partiellement atteint». Jusqu'à présent, ce rapport avait été tenu secret et seul un petit nombre d'exemplaires avait été distribué aux pays membres de I'AIEA.

1. Le Conseil fédéral a-t-il connaissance de ce rapport?

2. Que pense-t-il du «secret» pratiqué par I'AIEA? N'estime- t-il pas que de telles «cachotteries» ne peuvent que renfor- cer l'inquiétude de la population à l'égard de l'énergie nucléaire?

3. Des installations nucléaires suisses figurent-elles parmi celles pour lesquelles les inspecteurs n'ont pas atteint l'ob- jectif fixé?

4. Dans l'affirmative, quelles sont les déficiences observées par I'AIEA?

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Motion Bär Atommülltransporte ins Ausland. Verbot Motion Bär Transport de déchets nucléaires à l'étranger. Interdiction In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1988 Année Anno Band III Volume Volume Session Herbstsession Session Session d'automne Sessione Sessione autunnale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 06 Séance Seduta Geschäftsnummer 88.407 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 26.09.1988 - 14:30 Date Data Seite 1186-1187 Page Pagina Ref. No 20 016 669 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.