Volltext (verifizierbarer Originaltext)
25. Juni 1982 989 Interpellation Bacciarini d'armes, de tir et d'exercice. La conclusion des accords de cette nature relève de la compétence de cette division.
5. La délégation de compétence au préfet du district de la Singine est déjà prévue par l'actuel contrat d'utilisation des places de tir auxiliaires. Le Conseil fédéral juge opportun que les tâches de coordination en rapport avec les activités de l'armée soient confiées aux organes directement inté- ressés des communes et des régions. C'est d'ailleurs du Conseil d'Etat fribourgeois, non du Conseil fédéral, que relève cette délégation.
6. La Confédération n'a pas cherché à cacher la signature du protocole d'accord. Il n'appartenait toutefois pas aux organes fédéraux de veiller à l'information des organisa- tions civiles, puisque lors de la mise au point du nouvel accord, leurs intérêts avaient été défendus par les autorités cantonales. Präsidentin: Der Interpellant erklärt sich von der Antwort des Bundesrates teilweise befriedigt. #ST# 82.363 Interpellation Mori Schweizerische Militärflugzeuge in Guatemala Avions militaires suisses au Guatemala Wortlaut der Interpellation vom 17. März 1982 Der heutigen Regierung von Guatemala wurden für deren Luftwaffe bereits einmal aus der Schweiz zwölf Flugzeuge des Typus Pilatus PC-7 (Turbo-Trainer) geliefert. Ich frage den Bundesrat:
1. Ist dem Bundesrat bekannt, dass seit August 1980 diese Pilatus-Flugzeuge, die mit ihrem Turboprop-Motor sowohl sehr schnell als auch sehr langsam fliegen können, also die Qualitäten von Düsen- und Propellerflugzeug verbinden, immer wieder bei Kampfeinsätzen und Massakern gegen die bäuerliche Bevölkerung im Hochland von Guatemala eingesetzt worden sind?
2. Hat er Kenntnis davon, dass mehrere dieser als Schul- flugzeuge deklarierten Maschinen in Wirklichkeit in bel- gisch-schweizerischer Zusammenarbeit (Fabrique Natio- nale Herstal/Schweizer Techniker) für den Kampfeinsatz ausgerüstet worden sind?
3. Hat er Kenntnis von den Hearings der UNO-Menschen- rechtskommission und von weiteren Augenzeugenberich- ten, in denen vom Einsatz der Pilatus PC-7 berichtet wurde
- Abwurf von Brandbomben; Verfolgung von Flüchtlings- gruppen, vor allem der bäuerlichen Bevölkerung, in den für Guatemala typischen Schluchten (Barrancos)?
4. MUSS der Bundesrat nicht auch feststellen, dass ange- sichts dieser Tatsachen offenbar Grund zur Annahme be- steht, dass unser Kriegsmaterialgesetz verletzt worden sei?
5. Hat der Bundesrat davon gehört, dass weitere Lieferun- gen solcher Pilatus-Flugzeuge als «Schulflugzeuge» nach Guatemala geplant sind - und ist er nicht auch der Ansicht, dass eine solche Verletzung unseres Kriegsmaterialge- setzes nicht angeht? (Art. 11 Abs. 2a: «Es werden keine Ausfuhrbewilligungen erteilt, a. nach Gebieten, in denen ein bewaffneter Konflikt herrscht, ein solcher auszubrechen droht oder sonstwie gefährliche Spannungen beste- hen . . . ») Texte de l'interpellation du 17mars 1982 Le gouvernement actuel du Guatemala a une fois déjà reçu de Suisse livraison de douze avions du type Pilatus PC-7 (Turbo-Trainer) destinés à son armée de l'air. Je prie le Conseil fédéral de répondre aux questions sui- vantes:
1. Le Conseil fédéral sait-il que depuis le mois d'août 1980, ces appareils, qui grâce à leurs turbopropulseurs peuvent voler à grande vitesse de même qu'à vitesse très réduite, alliant ainsi les avantages d'un avion à moteur à ceux d'un avion à réaction, sont engagés lors d'offensives et de mas- sacres de paysans guatémaltèques du haut plateau?
2. Sait-il que plusieurs de ces appareils, qui officiellement passent pour des «avions-écoles», sont en fait équipés spé- cialement pour le combat par la Fabrique nationale Herstat (Belgique) avec le concours de techniciens suisses?
3. A-t-il connaissance des faits exposés devant la Commis- sion des droits de l'homme de l'ONU ainsi que d'autres déclarations de témoins oculaires qui font état de l'engage- ment de Pilatus PC-7 (largage de bombes incendiaires, poursuite dans les gorges caractéristiques du Guatemala [barrancos] de groupes de fugitifs composés de paysans avant tout?
5. Le Conseil fédéral a-t-il connaissance du fait qu'il est prévu de livrer, sous le couvert d'une livraison d'«avions- école», d'autres Pilatus au Guatemala? Ne pense-t-il pas qu'une telle violation de la loi sur le matériel de guerre est inadmissible? (Art. 11, chif. 2a: «Aucune autorisation d'exportation ne sera délivrée: a. A destination de terri- toires où des conflits armés ont éclaté ou menacent d'écla- ter ou dans lesquels régnent des tensions dangereuses ...») Mitunterzeichner - Cosignataires: Ammann-St. Gallen, Bäumlin, Braunschweig, Christinat, Euler, Jaggi, Loetscher, Mauch, Meizoz, Morel, Nauer, Ott, Robbiani, Schmid, Van- nay, Ziegler-Genf
- (16) Ohne Begründung - Sans développement Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates Rapport écrit du Conseil fédéral Das Bundesgesetz über das Kriegsmaterial und seine Aus- führungsverordnung bezeichnen ausdrücklich bewaffnete Flugzeuge sowie Flugzeuge mit Einbauten für Waffen und Munition oder sonstige Vorrichtungen für militärische Ver- wendung als Kriegsmaterial. Eine vom Militärdepartement im Jahr 1978 gemeinsam mit der Bundesanwaltschaft durchgeführte Untersuchung hat ergeben, dass das Flug- zeug Pilatus PC-7, so wie es in der Schweiz hergestellt wird, dieser Definition nicht entspricht. Dieses Flugzeug fällt deshalb nicht unter das Kriegsmaterialgesetz, und für seine Ausfuhr bedarf es keiner Bewilligung des Eidgenössischen Militärdepartements. Präsidentin: Frau Morf ist von der Antwort des Bundesra- tes nicht befriedigt. #ST# 82.326 Interpellation Bacciarini Zollpersonal. Bestandeserhöhung Personnel des douanes. Renforcement des effectifs Wortlaut der Interpellation vom 1. März 1982 Ich möchte vom Bundesrat wissen, was für eine Politik er bezüglich der Erhöhung des Grenzwacht- und Zollpersonal- bestandes verfolgen will, um damit namentlich:
1. die wirksame Vorbeugung zu verstärken;
2. nicht nur die Grenzübergänge, sondern den ganzen Grenzstreifen zu überwachen;
3. die zahlreichen Austritte zu vermeiden;
4. den Beruf attraktiver zu machen;
5. geeignete Fortbildungskurse zu organisieren;
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation Morf Schweizerische Militärflugzeuge in Guatemala Interpellation Morf Avions militaires suisses au Guatemala In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1982 Année Anno Band III Volume Volume Session Sommersession Session Session d'été Sessione Sessione estiva Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 15 Séance Seduta Geschäftsnummer 82.363 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 25.06.1982 - 08:00 Date Data Seite 989-989 Page Pagina Ref. No 20 010 588 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.